Opublikowano Dodaj komentarz

5 łamańców języka po niemiecku.

W dzisiejszym odcinku mam dla Was świetne niemieckiej ćwiczenie wymowy i zabawę jednocześnie – przygotowałem dla Was 5 niemieckich Zungerbrecher – łamańców językowych, takich niemieckich odpowiedników “w Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie”.  Jeśli wymówicie chociaż jeden z nich, znaczy to, że z Waszą niemiecką wymową jest naprawdę nieźle:

Zaczynamy do mojego ulubionego:

Tschechisches Streichholzschächtelchen. – czeskie pudełeczko zapałek. 

Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid. – czerwona kapusta zostaje czerwoną kapustą, a suknia ślubna pozostaje suknią ślubną. 

Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz. – rybak Fritz łowi świeże ryby, świeże ryby, łowi rybak Fritz.

Der Zahnarzt zieht Zähne mit Zahnarztzange im Zahnarztzimmer. – Dentysta wyrywa zęby dentystycznymi szczypcami w pokoju dentystycznym.

Schnecken erschrecken, wenn sie an Schnecken schlecken, weil zum Schrecken vieler Schnecken Schnecken nicht schmecken. – Ślimaki czują strach, kiedy ślimaki liżą, bo ku przerażeniu wielu ślimaków, ślimaki nie smakuje dobrze.

 

ZADANIE

Napiszcie w komentarzach ile z tych Zungerbrecher – łamańców językowych – wymówiliście. Jeśli żadnego, poćwiczcie – pomoże Wam to poprawić wymowę. A jeśli znacie jakieś inne ciekawe łamańce jęykowe, też je zapiszcie w komentarzach – chętnie spróbuję je wymówić.  

Cytat na dziś

Der Dachdecker deckt dein Dach, drum dank dem Dachdecker, der dein Dach deckt.” – Dekarz pokrywa Twój dach, więc podziękuj dekarzowi, który Twój dach pokrywa.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *