Opublikowano 1 komentarz

An, Zu czy Über Ostern?

Hallo meine Freunde, dieses Wochenende ist Ostern – w ten weekend jest Wielkanoc 

In Deutschland ist das ein wichtiges Fest – w Niemczech jest to ważne święta. Deswegen machen wir eine Sondersendung – dlatego dzisiaj robimy odcinek specjalny na temat Wielkanocy. A zaczniemy od odpowiedzenia sobie na pytanie, czy „na Wielkanoc” to „zu Ostern”, „an Ostern”, czy może „über Ostern” – zapraszam! 

AN / ZU ÜBER  OSTERN

Wszyscy którzy w napięciu czekali na odpowiedź, czy „na Wielkanoc” to „an Ostern”, „über Ostern” czy „zu Ostern” już za chwilę poznają odpowiedź. Uwaga, uwaga… wszystkie formy są poprawne ;D ALE: 

Zu Ostern jest formą używaną częściej na północy Niemiec. Zu Ostern oznacza Wielkanoc ale też dni tuż przed Wielkanocą i po Wielkanocy. W związku z tym zdanie: „Ich fahre zu Ostern nach Hause – jadę na Wielkanoc do domu” oznaczać może, że pojadę do domu np. dzień przed świętami. 

Podobnie ma się sytuacja ze zwrotem über Ostern – oznacza on zarówno w święta jak i krótko przed jak i po świętach. W związku z tym zdanie: „Ich fahre über Ostern nach Hause – jadę na Wielkanoc do domu” może również oznaczać, że pojadę do domu np. dzień przed świętami.

Z kolei zwrot „an Ostern”, który cześciej usłyszymy na południu Niemiec, oznacza dokładnie i wyłącznie w dni Wielkanocne, czyli ani jeden dzień przed, ani jeden dzień po. W związku z tym zdanie: „Ich fahre an Ostern nach Hause – jadę na Wielkanoc do domu” oznaczać będzie, że np. Ich fahre genau am Ostersonntag nach Hause – jadę dokładnie w Wielką Niedzielę do domu. 

Jeśli chcecie to sobie uprościć, używajcie po prostym zwrotu zu Ostern,  bo jest on najpopularniejszy. 

BRÄUCHE UND TRADITIONEN 

Odpowiedzmy sobie na pytanie Welche Bräuche und Traditionen gibt es in Deutschland? – jakie są zwyczaje i tradycje wielkanocne w Niemczech. Otóż Ostern fängt am Freitag an – Wielkanoc zaczyna się w piątek. Jest to tzw. Karfreitag. I trwa przez Ostersamstag, Ostersonntag uns Ostermontag – Wielką Sobotę, Wielką Niedzielę i wielkanocny poniedziałek. Normalerweise müssen die Leute am Osterwochenende nicht arbeiten – W ten długi wielkanocny weekend ludzie zazwyczaj nie muszą pracować. Sie haben das Wochenende frei – mają wolny weekend. 

Man färbt oder bemalt Eier – farbuje się albo maluje jajka. Czyli robi się Ostereier – pisanki (dosł. wielkanocne jajka. Man hängt die Eier an grüne Zweige oder an Bäume – wiesza się jajka na zielonych gałązkach albo drzewach. Der Osterhase bringt den Kindern einen Korb mit Geschenken – Wielkanocny Zając przynosi dzieciom kosz z prezentami – zazwyczaj są to pisanki, Schokolade und andere Süßigkeiten – czekolada i inne słodycze. Oczywiście der Osterhase  – królik wielkanocny ten kosz dobrze ukrywa, więc dzieci muszą go najpierw znaleźć. Der Osterhase und Osterei sind alte Lebenssymbole. – Królik Wielkanocny i pisanki są dawnym symbolem życia. Sie symbolisieren Fruchtbarkeit und ewiges Leben – symbolizują one płodność i życie wieczne. 

Am Ostersamstag gibt es in vielen Dörfern ein Osterfeuer – W Wielką Sobotę na Wielu wsiach zapala się ognie wielkanocne. Po co Niemcy zapalają te ognie? Man sagt, das sie damit den Winter vertreiben – mówi się, że za ich pomocą przepędza się zimę. Gdzieniegdzie można zobaczyć das Osterreiten – Kawalkadę Wiekanocną. Die Osterreiter reiten auf ihren Pferden und Singen – Jeźdźcy Wielkanocni jadą na swoich koniach i śpiewają. 

Am Osterwochenende trifft sich Normalerweise die Familie – na Wielkanoc spotyka się zazwyczaj rodzina. A kiedy kończy się Fastenzeit – kiedy kończy się post Am Ostersonntag frühstücken alle ausgiebig – W Niedzielę Wielkanocną wszyscy jedzą obfite śniadanie. Auf dem Tisch dürfen nicht das Osterlämmchen das Osterbrot fehlen – na stole nie może zabraknąć baranka wielkanocnego i Wielkanocnego Wianka, czyli takiej chałki.

I to tyle na dzisiaj moi drodzy. Ich wünsche Euch gesunde und frohe Ostern – życzę wam zdrowych i wesołych Świąt Wielkanocnych!

1 komentarz do: “An, Zu czy Über Ostern?

  1. Ich wünsche auch Herr Kamil frohe Ostern. Otrzymałam od Pana już dwa takie odcinki z pisemnymi tłumaczeniami, bardzo mi się podobały i za nie bardzo dziękuję. Nie dowiedziałam się, z czego miałby być zrobiony ten baranek wielkanocny. Pozdrawiam

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *