Opublikowano Dodaj komentarz

Zwroty przydatne podczas kłótni po niemiecku

Dzisiejszą lekcję mógłbym zatytułować – niemieckie zwroty, dzięki którym pokłócisz się z każdym. Mówię to oczywiście żartem. Nie mniej jednak, zdania i słowa, które poznasz w dzisiejszej lekcji usłyszysz podczas kłótni.
 

Kłócić się to po niemiecku “sich streiten”, forma czasu przeszłego to “gestritten”. Jeśli się z kimś pokłócimy, powiemy:
Wir haben uns gestritten. – Pokłóciliśmy się.
 
Gdy ktoś nam coś zarzuci i chcemy się wyprzeć, powiemy:
Quatsch! / Unsinn! – Bzdura!
Bist du bescheuert, oder was? – Odbiło ci, czy co? (dosł. Jesteś stuknięty, czy co?).

 
Gdy ktoś ciągle upiera się przy swoim i żaden argument do niego nie dociera, tak że ciągle w dyskusji wracamy do punktu wyjścia, można powiedzieć:
Ich glaube, ich spinne! – Chyba zwariuję.
“Spinnen” dosłownie znaczy “prząść coś” i mamy tutaj odniesienie do kręcenia się w kółko.
 
Możemy dodać też jedną albo dwie inwektywy, np.
Du, Dummkompf! – Ty baranie! (dosł. “ty głupia głowo”)
Du, Schwachkompf! – Ty cymbale! (dosł. “ty słaba głowo”)
 
Gdy się kłócimy, nie można zapomnieć o zwrocie:
Halt die Klappe! – Zamknij dziub!
oraz:
Verpiss dich! – Spadaj!
 
******
Jeśli ta audycja pomaga ci w nauce niemieckiego, jedyne o co proszę to daj łapkę w górę, zasubskrybuj ten kanał i udostępnij tę lekcję swoim znajomym na social mediach, dzięki.
******
 
Gdy jesteś na kogoś źli, powiemy:
Ich bin sauer auf ihn. – Jestem zły na niego.
 
Jeśli natomiast jesteśmy nie tylko źli, ale wręcz wściekli, powiemy:
Ich bin wütend! – Jestem wściekły!
 

Gdy nie chcemy z kimś już rozmawiać, powiemy:
Lass mich in ruh! – Zostaw mnie w spokoju.
 
Ewentualnie, jeśli chcemy kogoś uspokoić, powiemy:
Bleib mal ruhig. Es ist doch nichts passiert. – Uspokój się. Przecież nic się nie stało.
 
A gdy już nie chcemy się kłócić, powiemy:
Ich will mit dir keinen Streit. – Nie chcę się z tobą kłócić. (dosł. Nie chce kłótni z tobą)
Na koniec, jak już sobie wszystko wyjaśnimy, możemy się “pogodzić – sich versöhnen”

Wir haben uns schon versöhnt. – Już się pogodziliśmy. 


 
Zadanie
Odmień poprawnie czasownik “sich streiten – kłócić się” w czasie przeszłym i uzupełnij następujące zdanie:
Wir haben uns nicht (…). – Nie pokłóciliśmy się.
 
******
Odpowiedzi na zadania znajdziesz w każdy piątek na naszym Facebooku i Instagramie.
******
 
Darmowe lekcje niemieckiego
Chcesz nauczyć się niemieckiego ale masz mało czasu? Spróbuj naszej aplikacji Język w 15 Minut. Znajdziesz w niej krótkie praktyczne lekcje, przydatne zwroty, inteligentny system powtórek, nauczysz się mówić i rozumieć ze słuchu. Link znajduje się w opisie pod tym nagraniem.
 
Zitat
“Der beste Weg, um einen Streit zu gewinnen, ist ihn zu vermeiden. – Najlepszym sposobem, na wygranie kłótni, jest jej uniknięcie.” – Dale Carnegie
Opublikowano Dodaj komentarz

8 zwrotów, dzięki którym połączysz zdania

W rozmowach z niemcami przydadzą Ci się takie sytuacyjne wyrażenia jak “w każdym razie”, “nie żartuję”, “no cóż” i inne, które pozwolą Ci zlepić dwa zdania zdanie i brzmieć naturalnie. I dzisiaj poznasz takie wyrażenia po niemiecku.
 
1. Ganz im Gegenteil!
Jeśli ktoś powie wam, że niemiecki brzmi jak rozkaz, możecie śmiało powiedzieć.
Ganz im Gegenteil. Deutsch ist die Sprache der Liebe. – Wręcz przeciwnie. Niemiecki jest językiem miłości. 

 
2. Nichtsdestotrotz

Ich habe verschlafen, es gab einen Stau, unser Wagen ist kaput gegangen. Nichtsdestotrotz bin ich pünktlich gekommen. – Zaspałem, był korek, mój samochód się zepsuł. Nie mniej jednak przyjechałem na czas. 

 
3. auf keinen Fall
Jeśli po czyjąś nastoletnią córkę przyjechałby jakiś starszy o dziesięć lat facet z wytatuowanym na szyi pająkiem i chciał ją zabrać na “przejażdżkę” swoim sportowym motorem, łatwo byłoby zrozumieć ojca, który zatrzasnąłby takiemu amantowi drzwi przed nosem, mówiąc:
Auf keinen Fall! Meine Tochter darf nicht rausgehen! Sie ist sehr beschäftigt! – Nie ma mowy! Moja córka nie może wyjść. On jest bardzo zajęta!
 

******
Jeśli ta audycja pomaga ci w nauce niemieckiego, jedyne o co proszę to daj łapkę w górę, zasubskrybuj ten kanał i udostępnij tę lekcję swoim znajomym na social mediach, dzięki.
******
 
4. Ich habe es nicht böse gemeint. 

Jeśli przypadkiem powiemy coś nie na miejscu, co wbrew naszej intencji mogłoby być odebrane jako na przykład złośliwe, możemy powiedzieć:
Ich habe es nicht böse gemeint. – Nie miałem nic złego na myśli.
W zdaniu tym mamy czas przeszły od czasownika “meinen – mieć na myśli”.
 
5. Tja
Z kolei jeśli musimy pogodzić się z faktami, czy nam się podobają, czy nie – możemy zapamiętać słowo “tja – no cóż”, np gdyby nasza ulubiona drużyna piłkarska przegrała mecz, możemy powiedzieć:
Tja, so ist das Leben. Manchmal gewinnt man, manchmal aber verliert mal. – No cóż, takie jest życia. Czasem się wygrywa, ale czasem się przegrywa. 


 
6. Das ist lieb von dir.
Jeśli natomiast pomożemy staruszce zanieść ciężkie zakupy do domu, z jej ust możemy usłyszeć wyrażenie. 

Das ist lieb von dir, mein Junge. – To miło z twojej strony, młodzieńcze!
 
7. Kein Scherz! Es war wirklich so.
Z kolei gdy opowiadamy zgoła niewiarygodną historię, w którą aż trudno uwierzyć, możemy użyć zwrotu:
Kein Scherz! Es war wirklich so. – Nie żartuję! Naprawę tak było.
 
8. Und was ist dann passiert?
Kiedy natomiast chcemy poznać ciąg dalszy jakiejś historii, możemy zapytać:
Und was ist dann passiert? – I co się stało wtedy?
 
Zadanie
Wyobraź sobie, że twój kolega niemiec ma lęk wysokości. Uzupełnij następujące zdanie:
(…) steige ich auf die Leiter! – (…) wypadku nie wejdę na drabinę.
 
******
Zadanie – odpowiedź
Odpowiedzi na zadania znajdziesz w każdy piątek na naszym Facebooku i Instagramie.
******
 
Darmowe lekcje niemieckiego
Chcesz nauczyć się niemieckiego ale masz mało czasu? Spróbuj naszej aplikacji Język w 15 Minut. Znajdziesz w niej krótkie praktyczne lekcje, przydatne zwroty, inteligentny system powtórek, nauczysz się mówić i rozumieć ze słuchu. Żeby dowiedzieć się więcej, kliknij w ten link: https://jezykw15minut.pl/de
 
Zitat
“Geduld ist nicht passiv. Im Gegenteil – sie ist konzentrierte Stärke. – Cierpliwość nie jest słabością. Wręcz przeciwnie – jest ona skoncentrowana siłą” – Bruce Lee
Opublikowano Dodaj komentarz

Wo czy wohin? Nie popełniaj tego błędu!

Słowa “wo” i “wohin” czyli “gdzie” i “dokąd” są przyczyną wielu błędów w języku niemieckim. Błędów, których możecie uniknąć, jeśli poznacie jedną ważną różnicę między tymi słowami. I te różnicę wyjaśnimy sobie w dzisiejszym odcinku – zapraszam!

Wo – gdzie

W języku polskim możemy zapytać zarówno “gdzie idziesz” jak i “dokąd idziesz”. I pytania te znaczą to samo. Nie bez powodu jednak mamy dwa słowa gdzie i dokąd. Kiedyś słów tych używało się w zupełnie innych sytuacjach. 

Słowa “gdzie” używało się z czasownikami statycznymi, czyli wyłącznie, gdy pytaliśmy “gdzie się coś znajduje” lub też “gdzie coś jest”. I w taki właśnie sposób użyjemy słowa “wo” w niemieckim:

Wo wohnst du? – Gdzie mieszkasz?

Wo ist dein Haus? – Gdzie jest twój dom?

Wo arbeitest du? – Gdzie pracujesz?

Wo sitzt du? – Gdzie siedzisz?

Wohin – dokąd

Natomiast jeśli w zdaniu mamy ruch, przemieszczanie się z punktu A do punktu B, chcemy zapytać, dokąd idziesz, dokąd jedziesz, dokąd lecisz itd. Użyjemy słowa “wohin”, które znaczy właśnie dokąd:

Wohin gehst du (heute Abend)?  – Dokąd idziesz (dziś wieczorem)?

Wohin läufst du?  – Dokąd biegniesz?

Wohin fährst du (in den Urlaub)?  – Dokąd jedziesz (na urlop)?

I chociaż we współczesnej polszczyźnie można zapytać “gdzie jedziesz?” albo “gdzie idziesz?”, to takie pytanie, w języku niemieckim nie tylko byłoby niepoprawne – Niemcy po prostu nigdy nie użyją słowa “wo – gdzie” w zdaniach, w których mamy ruch. Jeśli w zdaniu się przemieszczamy, zapytamy zawsze “wohin – dokąd”.  

Jeśli ta audycja pomaga Ci w nauce niemieckiego, daj łapkę w górę, udostępnij to nagranie i napisz komentarz – dzięki temu bardzo pomożesz nam rozwijać ten kanał – dzięki!  

Zadanie

Którego słowa “wo” czy “wohin” użyjesz w pytaniu:

(…) fliegst du?  – Dokąd lecisz?

Zadanie – odpowiedź

Twoją odpowiedź zapisz w komentarzach, a w piątek sprawdź nasze Social Media, żeby poznać poprawne rozwiązanie tego zadania. A jeśli jeszcze nas nie subskrybujesz, przycisk sub i dzwoneczek! Żeby nie przegapić żadnej lekcji!

Spróbuj naszej apki i naucz się niemieckiego szybciej:

Hallo, wie gehts, czy ty też szukasz kursu niemieckiego od podstaw. Czemu więc nie spróbujesz naszej aplikacji Język w 15 Minut. Znajdziesz w niej krótkie praktyczne lekcje, przydatne zwroty, inteligentny system powtórek, nauczysz się mówić i rozumieć ze słuchu. Kliknij w ten link I zacznij naukę: https://jezykw15minut.pl/de.

Zitat

‘Wohin du auch gehst, geh mit deinem ganzen Herzen. – Dokąd byś nie szedł, idź z całym sercem’ – Konfuzius

 

Opublikowano Dodaj komentarz

Flamenco – andaluzyjski temperament

Flamenco pochodzi od Cyganów zamieszkujących południową Hiszpanię i zawiera liczne wpływy innych kultur, można w nim dostrzec wpływy między innymi kultury arabskiej, hinduskiej, perskiej, bizantyjskiej i żydowskiej.
Pierwotnie był to element kultury Cyganów, którzy poprzez muzykę, śpiew i taniec w bardzo ekspresyjny sposób wyrażali smutek, złość, ale i radość, nadzieję i odwagę. W XIX wieku flamenco zaczęło pojawiać się na estradach oraz w kawiarniach, idąc w kierunku komercyjnej rozrywki. Nie sposób nie wspomnieć popularyzatorów tej sztuki, jakimi byli Carlos Saura, reżyser filmu ‘Flamenco, flamenco’, czy Paco de Lucia, muzyk który flamenco połączył z jazzem i bluesem.
Obecnie flamenco znajduje się na Liście Światowego Dziedzictwa UNESCO.
Taniec flamenco może być wykonywany przez tancerki oraz tancerzy. Tancerka to ‘bailora’, tancerz to ‘bailaor’.
Strój tancerki flamenco składa się z gorsetu i długiej sukni z falbanami, taka suknia z trenem nosi nazwę ‘bata de cola’, tancerka może również w tańcu używać dużej chusty o nazwie ‘mantón’ czy wachlarza, hiszp. ‘abanico’.
Strój tancerza to ciemne spodnie, koszula, apaszka pod szyją, kamizelka, buty wzorowane na obuwiu do jazdy konnej z podbitymi gwoźdźmi obcasami, tancerz może również wykorzystać w tańcu płaskodenny kapelusz.
Charakterystycznym elementem muzyki flamenco jest ‘guitarra’, ‘castañuelas’ czyli kastaniety oraz ‘cajón’, rodzaj bębna.
Śpiew flamenco można podzielić na trzy grupy: cante jondo, cante intermedio oraz cante chico.
Stolicą flamenco jest Sevilla, w której co dwa lata organizowane jest Biennale Flamenco – festiwal, konferencje i konkurs dla najlepszych muzyków i tancerzy. To święto tańca trwa przez cały miesiąc.
Słowo ‚flamenco’ można przetłumaczyć również na przymiotnik ‚flamandzki’ lub na rzeczownik ‚flaming’.
Taniec to po hiszpańsku ‚el baile’. Czasownik tańczyć to ‚bailar’. Możemy powiedzieć: ‘Me gusta bailar.’ – Lubię tańczyć, lub zapytać ¿Sabes bailar flamenco? – Umiesz tańczyć flamenco? Będąc w Andaluzji koniecznie trzeba zobaczyć spektakl flamenco: ¿Dónde puedo ver un espectáculo flamenco? – Gdzie mogę zobaczyć spektakl flamenco?
W Sevilli, Kadyskie czy Jerez de la Frontera bez problemu znajdziesz miejsca, w których regularnie odbywają się takie spektakle.
Daj znać w komentarzu, czy miałaś/miałeś okazję zobaczyć flamenco na żywo!
Do zobaczenia w kolejnym nagraniu o Andaluzji.
Opublikowano Dodaj komentarz

Akkusativ i Dativ – łatwe wyjaśnienie w 10 minut

 

Prędzej niż później, ucząc się Niemieckiego, usłyszysz określenia Akkusativ i Dativ. I im więcej tego języka będziesz się uczyć, tym więcej będzie Akkusativa i Dativa. W tym odcinku w zaledwie kilka minut dowiesz się, o co właściwie chodzi. 

Akkusativ

Akkusativ to po polsku biernik. Jeśli jakieś słowo w zdaniu odpowiada na pytanie kogo/co? mówimy o nim, że jest w bierniku, czyli w Akkusativie, np. 

Ich sehe dich. – Widzę ciebie. (kogo/co widzisz? – “dich – ciebie”. “Dich” jest zatem słowem w bierniku / w Akkusativie).

Ich habe eine Freundin in Berlin. – Mam koleżankę w Berlinie. (Kogo/co masz w Berlinie? – “eine Freundin – koleżankę”. “Eine Freundin” jest zatem słowem w bierniku / w Akkusativie).

Ich esse einen Apfel. – Jem jabłko. (Kogo/co jesz? – “einen Apfel – jabłko”. “Einen Apfel” jest zatem słowem w bierniku / w Akkusativie).

Za każdym więc razem jeśli jakieś słowo w zdaniu będzie odpowiadać na pytanie kogo/co – powiemy o nim, że jest w bierniku. Oznacza to, że w języku niemieckim słowa odmieniamy przez przypadki. Na przykład, jeśli mamy słowo “ein Freund – przyjaciel” i chcemy powiedzieć “kogo/co” mamy, albo kogo/co widzimy, albo kogo/co lubimy – “ein Freund – przyjaciel” musimy odmienić w bierniku i powiedzieć, że mamy / widzimy / lubimy “einen Freund – przyjaciela”. Nie powiemy przecież, że “mam przyjaciel”, tylko:

Ich habe einen Freund. – Mam przyjaciela. 

Jeśli chcesz dowiedzieć się, jak odmieniać słowa w bierniku w niemieckim, koniecznie sprawdź naszą mapkę Język w 15 Minut. Poprowadzę Cię w niej jak za rękę i wytłumaczę niemiecki w prostych słowach  – link znajdziesz w opisie: My tymczasem wyjaśnimy sobie teraz, co oznacza to drugie tajemnicze słowo, czyli Dativ.  

Jeśli ta audycja pomaga Ci w nauce niemieckiego, daj łapkę w górę, udostępnij to nagranie i napisz komentarz – dzięki temu bardzo pomożesz nam rozwijać ten kanał – dzięki!  

Dativ

Dativ, to po polsku celownik. Jeśli jakieś słowo w zdaniu odpowiada na pytanie komu/czemu mówimy o nim, że jest w celowniku, czyli w Dativie, np.

Ich schicke dir eine Sms. (komu wyślę smsa? – “dir – tobie”. “Dir” jest zatem słowem w celowniku / w Dativie).

Ich gebe das Buch einer Freundin. – Dam tę książkę koleżance. (komu dam tę ksiażkę? – “einer Freundin – koleżance”. “Einer Freundin” jest zatem słowem w celowniku / w Dativie)

Ich zeige das Haus dem Mann. – Pokażę temu mężczyźnie dom. (komu pokażę dom? – “dem Mann – temu mężczyźnie”. “Dem Mann” jest zatem słowem w celowniku / w Dativie)

Podsumowując, za każdym razem jeśli jakieś słowo w zdaniu będzie odpowiadać na pytanie komu/czemu – powiemy o nim, że jest w celowniku, czyli Dativie. W praktyce oznacza to, że jeśli w języku niemieckim będziemy mieli celownik, będziemy chcieli powiedzieć komu coś dajemy, komu pokazujemy albo komu coś wyślemy, niemieckie słowa będziemy musieli odpowiednio odmienić. 

Na przykład ein Freund – kolega odmienimy na einem Freund czyli koledze, i powiemy, że coś damy, pokażemy, wyślemy einem Freund – koledze. 

Ich gebe einem Freund einen Apfel. – Dam koledze jabłko. 

Zadanie

A teraz zadanie dla Ciebie. Napisz w komentarzu, które słowo w następującym zdaniu jest w Dativie / celowniku, czyli które słowo odpowiada na pytanie “komu”:

Ich gebe dir ein Geschenk. – Dam ci prezent. 

Twoją odpowiedź zapisz w komentarzach, a w piątek sprawdź nasze Social Media, żeby poznać poprawne rozwiązanie tego zadania. A jeśli jeszcze nas nie subskrybujesz, przycisk sub i dzwoneczek! Żeby nie przegapić żadnej lekcji

Spróbuj naszej apki i naucz się niemieckiego szybciej

Hallo, wie gehts, czy ty też szukasz kursu niemieckiego od podstaw. Czemu więc nie spróbujesz naszej aplikacji Język w 15 Minut. Znajdziesz w niej krótkie praktyczne lekcje, przydatne zwroty, inteligentny system powtórek, nauczysz się mówić i rozumieć ze słuchu. Kliknij w ten link I zacznij naukę: https://jezykw15minut.pl/de.

Zitat

‘Wem genug zu wenig ist, dem ist Nichts genug. – Komu dość jest za mało, temu nigdy nie jest dość ’ – Epikur

Opublikowano Dodaj komentarz

Andalucía – gorące południe Hiszpanii

Flamenco, tapas, zabytki, galerie sztuki, parki narodowe, stoki narciarskie, morze, ocean i tysiące wspomnień – tak można w skrócie podsumować zwiedzanie gorącej i słonecznej Andaluzji!
 
Stolicą Andaluzji jest Sewilla. Zachęcam do oglądania pierwszego odcinka z tej serii w którym pokazuję co koniecznie trzeba zobaczyć w tym pięknym mieście. Zachęcam do subskrybowania Hiszpański Zapytaj Poliglotę na YouTube, Facebooku i Instagramie, bo w tej serii pojawią się również przewodniki po Kordobie, Granadzie, Maladze i Kadyksie.
 
Andaluzja składa się z 8 prowincji: Sevilla, Málaga, Cádiz, Granada, Córdoba, Almería, Jaén, Huelva. (Są to również nazwy stolic prowincji.) Najdłuższa rzeka Andaluzji, to Gwaldakiwir, mierząca 657km. 
 
Andaluzja jest najbardziej zaludnioną wspólnotą autonomiczną Hiszpanii, i drugą pod względem wielkości. Powierzchnia ponad 87 tysięcy kilometrów kwadratowych stanowi 17% całego kraju. Od wybrzeży Afryki Andaluzję dzieli zaledwie 15 kilometrów.
 
Andaluzja pod względem kulturowym, kulinarnym i turystycznym ma bardzo dużo do zaoferowania. Co roku przybywają tu miliony turystów aby odwiedzić wspaniałe zabytki Sewilli, Granady czy Kordoby, a także aby wypocząć na najpiękniejszych plażach, a tych jest w Andaluzji bardzo dużo do wyboru.
Znajdują się tu 4 wybrzeża:
Costa de la Luz czyli Wybrzeże Światła, jedyne położone nad Oceanem Atlantyckim, idealne do trenowania windsurfingu,
Costa del Sol czyli Wybrzeże Słońca, na którym jest ponad 330 słonecznych dni w roku, 
Costa Tropical czyli Wybrzeże Tropikalne znane z upraw owoców,
Costa de Almería z pustynnym klimatem.
Tak, zgadza się, w Andaluzji znajduje się jedyna w Europie pustynia: Tabernas, w prowincji Almería.
 
Andaluzja to raj dla miłośników sportów wodnych, gry w golfa na jednym z ponad 100 pól golfowych, oraz jazdy na nartach. Znajduje się tu najwyższy szczyt w kontynentalnej Hiszpanii: Mulhacén o wysokości 3478 m n.p.m., w łańcuchu gór Sierra Nevada. 
 
Na fanów zwiedzania czekają wspaniałe zabytki jak Alhambra w Granadzie, Mezquita w Kordobie czy Alcazar w Sewilli. Andaluzja przez siedem wieków była pod panowaniem muzułmańskim i w Andaluzji widoczne są liczne islamskie wpływy w architekturze i sztuce, których przykładem jest styl mudéjar.
 
W każdym dużym mieście można zobaczyć spektakle flamenco czy odwiedzić muzea i galerie sztuki.
Warto wypożyczyć samochód i wybrać się szlakiem białych miasteczek aby zobaczyć Rondę, malowniczo położoną miejscowość z zachwycającymi widokami, czy Setenil de las Bodegas, miasto zatopione w skałach.
 
W Andaluzji koniecznie trzeba spróbować tapas, owoców morza, hiszpańskiej szynki oraz owczych i kozich serów. Warto dodać, że w mieście Jerez de la Frontera produkuje się znane wino Jerez (Sherry!). Wstąp do jednego z małych barów i daj się wciągnąć w rozmowę, Andaluzyjczycy są bardzo sympatyczni i życzliwi.
 
Po intensywnym dniu pełnym aromatów, kolorów i zachwytów, warto pójść na niespieszny spacer urokliwymi uliczkami andaluzyjskich miasteczek czy obejrzeć zachód słońca na plaży.
Niezależnie od tego, który zakątek Andaluzji wybierzesz jako cel podróży, zakosztujesz hiszpańskiego luzu i radości z życia.  
 
Daj znać w komentarzu, czy byłaś / byłeś kiedyś na południu Hiszpanii. 
Do zobaczenia w kolejnym nagraniu z Andaluzji!
Opublikowano Dodaj komentarz

Słówka pytające w niemieckim

12 słówek pytających – wo, warum, wann, was, wer…

W dzisiejszym odcinku poćwiczymy zadawanie pytań w języku niemieckim, pytań z użyciem, słówek, czy też mówiąc fachowo, zaimków pytających takich jak kiedy, jak, dlaczego, gdzie i innych. Zapraszam!

Warum/ weswegen/ weshalb – dlaczego

Zaczniemy do słowa “dlaczego”. Ponieważ niemiecki jest językiem bogatym w synonimy, mamy tutaj kilka możliwości. “Dlaczego” to po niemiecku “warum” lub “weswegen” albo “weshalb” i nie jest to koniec możliwości. Słów tych możemy używać zamiennie w pytaniach. Na przykład, żeby zapytać “dlaczego to zrobiłeś” możemy powiedzieć:

Warum / weswegen / weshalb hast du das gemacht? – Dlaczego to zrobiłeś? 

I wszystkie wersje bedą poprawne, przy czym najczęściej usłyszymy “warum”. 

Wann – kiedy (dlaczego)

Kolejnym zaimkiem pytającym jest “wann – kiedy”. Zapytamy:

Wann kommst du? – Kiedy przyjedziesz?

Wann bist du geboren? – Kiedy się urodziłaś?

Wie – jak

Następne w kolejce jest “wie – jak”. Zapytamy na przykład:

Wie sagst man das auf Deutsch? – Jak to się mówi po niemiecku? 

“Wie” występuje też w wyrażeniach “wie viel – jak dużo”, “wie viele – jak wiele” czy “wie oft – jak często”. 

Wie viel kostet das? – Ile to kosztuje?

Wie oft treibst du Sport? – Jak często uprawiasz sport?

Wer / wen / wem – kto / kogo / komu

Kolejne na naszej liście są słowa “wer – kto”, “wen – kogo” i “wem – komu”:

Wer ist das? – Kto to jest?

Wen laden wir ein? – kogo zaprosimy?

Odpowiednikiem polskiego zdania: “komu, komu, bo idę do domu” byłoby niemieckie:

“Wem, wem, denn ich gehe nach Hause”. – Komu, komu, bo idę do domu

Was – co

Kolejnym zaimkiem pytającym jest słówko “was” czyli “co”, np. 

Was ist das? – Co to jest?

Was isst du? – Co jesz?

Was” użyjemy też w wyrażeniu “was für”, czyli “co za” np. 

Was für ein Wagen ist das? – Co to jest za samochód?

Jeśli ta audycja pomaga Ci w nauce niemieckiego, daj łapkę w górę, udostępnij to nagranie i napisz komentarz – dzięki temu bardzo pomożesz nam rozwijać ten kanał – dzięki!  

Woher – skąd

“Skąd”, to po niemiecku “woher”, zapytamy na przykład:

Woher kommst du? – Skąd pochodzisz?

Jako ciekawostkę dodam, że “wo” oraz “her” można rozdzielić i zapytać:

Wo kommst du her? – Skąd pochodzisz?

Wo – gdzie

Samo słówko “wo” znaczy “gdzie”, np. 

Wo bist du? – Gdzie jesteś?

Wo wohnst du? – Gdzie mieszkasz?

Wohin – dokąd

Kolejnym słówkiem pytającym jest “wohin – dokąd”. 

Wohin fährst du? – Dokąd jedziesz?

Wohin gehst du? – Dokąd idziesz?

Zadanie

Użyj właściwego słówka pytającego w następującym pytaniu:

(…) fragst du? – Dlaczego pytasz?

Twoją odpowiedź zapisz w komentarzach, a w piątek sprawdź nasze Social Media, żeby poznać poprawne rozwiązanie tego zadania. A jeśli jeszcze nas nie subskrybujesz, przycisk sub i dzwoneczek! Żeby nie przegapić żadnej lekcji

Darmowe lekcje niemieckiego

Hallo, wie gehts, czy ty też szukasz kursu niemieckiego od podstaw. Czemu więc nie spróbujesz naszej aplikacji Język w 15 Minut. Znajdziesz w niej krótkie praktyczne lekcje, przydatne zwroty, inteligentny system powtórek, nauczysz się mówić i rozumieć ze słuchu. Link znajduje się w opisie pod tym nagraniem. 

Spróbuj naszej apki i naucz się niemieckiego szybciej

Hallo, wie gehts, czy ty też szukasz kursu niemieckiego od podstaw. Czemu więc nie spróbujesz naszej aplikacji Język w 15 Minut. Znajdziesz w niej krótkie praktyczne lekcje, przydatne zwroty, inteligentny system powtórek, nauczysz się mówić i rozumieć ze słuchu. Kliknij w ten link I zacznij naukę: https://jezykw15minut.pl/de.

Zitat

Wer die Freiheit aufgibt, um Sicherheit zu gewinnen, wird am Ende beides verlieren. – Kto oddaje wolność, żeby zyskać bezpieczeństwo, na koniec straci jedno i drugie’ – Benjamin Franklin

Opublikowano Dodaj komentarz

Przewodnik po Sewilli

Sewilla (hiszp. Sevilla) znajduje się nad rzeką Guadalquivir i jest największym miastem w Andaluzji. Sevilla to muzea, galerie sztuki, teatry, parki, restauracje i zabytki.

Do Sewili możemy dotrzeć samolotem, 10 km na północ od centrum miasta znajduje się port lotniczy, szybką koleją AVE (stacja Santa Justa), lub samochodem, z Madrytu trasą szybkiego ruchu A-4.
 
W historycznym centrum Sewilli znajdują się trzy zabytki wpisane na listę UNESCO:
Pierwszym z nich jest największa na świecie gotycka katedra Catedral Santa Maria de la Sede de Sevilla. Tuż obok niej znajduje się La Giralda, dzwonnica, która pierwotnie była minaretem, czyli wieżą meczetu, z której muezin wzywał wiernych do modlitwy.
 
Obok znajdują się pozostałe dwa obiekty z listy UNESCO: Główne Archiwum Indii (El Archivo General de Indias), które zawiera dokumenty dotyczące hiszpańskich kolonii, czyli około 89 tysięcy stron y 8000 map i rysunków!
 
Trzeci zabytek to pałac królewski Alcázar, z XI wieku z czasów kalifatu kordobiańskiego. Budynek pałacu był wielokrotnie rozbudowywany i możemy w nim podziwiać elementy w stylu mudéjar, gotyckim czy barokowym. Mudéjar to styl w sztuce i architekturze, który łączy elementy pochodzące ze sztuki islamu i chrześcijaństwa.  W pałacu ściany zdobią azulejos, czyli charakterystyczne dla Andaluzji zdobione płytki.
Gościli w nim między innymi Ferdynand Magellan i Krzysztof Kolumb.
Hiszpańska rodzina królewska podczas wizyty w Sevilli zatrzymuje się właśnie w tym pałacu, co czyni go jednym z najdłużej użytkowanych pałaców królewskich na świecie.
Przy pałacu znajdują się rozległe ogrody z piękną roślinnością i fontannami, wokół których unosi się zapach kwiatów pomarańczy. Ogrody mają powierzchnię około 60 000 metrów kwadratowych  i zdobi je ponad 150 gatunków roślin. Jest to idealne miejsce na spacer w upalny dzień!
 
Kolejnym charakterystycznym punktem jest Plaza de España w parku Marii Luisy. Plac ma powierzchnię około 50 000 metrów kwadratowych. Na środku znajduje się budowla w kształcie łuku z dwoma wieżami,a wewnątrz placu są 4 mosty, które symbolizują 4 historyczne królestwa: León, Castilla, Aragón i Navarra. Pod mostami znajduje się kanał, po którym można pływać łódką. W centralnej części placu jest okazała fontanna.
Na Plaza de España  możemy odpocząć na jednej z 48 ławek zdobionych kafelkami, ławki te reprezentują hiszpańskie prowincje, przy każdej prowincji znajduje się jej nazwa, mapa, herb oraz ważne wydarzenie historyczne.
Plaza de España pojawiła się wielu filmach i teledyskach, między innymi w filmie Gwiezdne Wojny Atak Klonów czy Dyktator.
 
Sewilla jest również miastem, w którym toczy się akcja kilku oper: są to między innymi: ‘Cyrulik Sewilski’, ‘Wesele Figara’ czy ‘Carmen’.  
 
Najlepszy czas na przyjazd do Sewilli to wiosna lub jesień, ponieważ lato w Andaluzji jest bardzo upalne.  Planując zwiedzanie warto kupić bilety online i ominąć kolejki. 
Będąc w stolicy Andaluzji wiosną warto zobaczyć majestatyczne obchody Semana Santa czyli Wielkiego Tygodnia czy kwietniowy festyn Feria de Abril. Jesieną odbywa się największa międzynarodowa impreza Biennale Flamenco
 związana z hiszpańskim tańcem i kulturą. O flamenco opowiem więcej w osobnym nagraniu.
 
Sewilla to miasto sztuki, z którego pochodzi wielu artystów, między innymi  poeta Antonio Machado, malarz Bartolomé Esteban Pérez Murillo i  malarz Diego Velázquez . Sevilla to raj dla miłośników malarstwa, muzyki, tańca i teatru, latem wiele wydarzeń organizowanych jest w parkach i na malowniczych placach.
 
Spacerując po mieście w  warto zobaczyć Casa de Pilatos czyli Dom Piłata, pałac z XV wieku oraz Setas de Sevilla czyli Metropol Parasol, jest to drewniana konstrukcja przypominająca 6 grzybów połączonych kapeluszami, które tworzą pasaż widokowy. Pod parasolem znajduje się plac, targ spożywczy i muzeum. Warto wspomnieć, że jest to jedna z największych drewnianych konstrukcji tego typu na świecie.
 
Po Sewilli można poruszać się pieszo, metrem, autobusem, tarmawajem, taksówką, rowerem, a także buesm turystycznym. Ja polecam spacer po tym urokliwym mieście, Można wybrać szlak rzymski z kolumnami Herkulesa i pozostałościami po rzymskim akwedukcie, szlak Cervantesa czy szlak dziedzictwa islamskiego z meczetami, pałacami i łaźniami arabskimi.
 
Życie w Andaluzji toczy się na zewnątrz, a kafejki i restauracje są otwarte do późnych godzin nocnych. W Sewilli warto usiąść w cieniu naranjos czyli drzew pomarańczowych i spróbować lokalnych specjałów, o których opowiem w osobnym odcinku.
 
Daj znać w komentarzu, czy byłaś / byłeś kiedyś w Sewilli. Do zobaczenia w kolejnym nagraniu z Andaluzji.
 
 
I N T E N S Y W N Y K U R S H I S Z P A Ń S K I E G O
Zapraszamy na kolejną edycję kursu języka hiszpańskiego ‘Hiszpański w 3 miesiące’! Start zajęć online: wrzesień 2022. Zacznij już teraz, do wakacji będziesz mówić! https://zapytajpoliglote.pl/hiszpanski-w-3-miesiace/
Opublikowano Dodaj komentarz

Polskie słowa w Niemieckim

Polonizmy to słowa pochodzące z języka polskiego, używane jednak w językach obcych. I w dzisiejszej lekcji dowiecie się jakie polskie słowa pożyczyli od nas Niemcy – zapraszam!

Gurke – ogórek

Polskie ogórki musiały naprawdę podbić serca naszych niemieckich sąsiadów, bo nawet niemiecką nazwę na ogórki Niemcy pożyczyli od nas. Niemieckie słowo “Gurke” pochodzi  bowiem od polskiego słowa “ogórek” i znaczy dokładnie to samo. “Ogórki kiszone” to “Salzgurken”, czyli dosłownie “solone ogórki”.

Quark – twaróg

Nie tylko jednak ogórki, ale i polski twaróg tak przypadł Niemcom do gustu, że niemieckie słowo “Quark” pochodzi właśnie od polskiego słowa “twaróg”. Warto tutaj jednak dodać, że współcześnie niemiecki “Quark” o jednolitej gładkiej konsystencji. Jeśli natomiast chcemy kupić taki twaróg jak w Polsce, czyli ziarnisty, zmieniający się w grudki, gdy ściśniemy go palcami, poprosimy w sklepie o “Quark nach polnischer Art” czyli dosł. O “twaróg na polski sposób”. 

Dalli! – dalej!

Kolejnym ciekawym polonizmem w niemieckim jest wykrzyknik “dalli”, używany w języku potocznym. “Dalli”, sami chyba przyznacie, do złudzenia brzmi jak nasze “dalej”. Nie tylko jednak brzmi, ale znaczy dokładnie to samo.

Dalli, dalli, du musst dich beeilen! – Dalej, dalej, musisz się pospieszyć!

W niemieckiej telewizji ZDF był kiedyś nawet bardzo popularny serial pod tytułem “Dalli, dalli”.

Jeśli ta audycja pomaga Ci w nauce niemieckiego, daj łapkę w górę, udostępnij to nagranie i napisz komentarz – dzięki temu bardzo pomożesz nam rozwijać ten kanał – dzięki!  

Grenze – granica

Niemieckie słowo “Grenze” pochodzi od polskiego “granica” i znaczy dokładnie to samo. A jak przy granicy jesteśmy, rzeka Odra to po niemiecku “Oder”. 

Die Grenze zwischen Polen und Deutschland verläuft entlang der Oder. – Granica między Polską i Niemcami przebiega wzdłuż odry.

Der Ulan, der Säbel

Kończąc już temat polonizmów w języku niemieckim, na koniec mam dla Was kilka słów iście polskich, pochodzących z sarmackiej historii naszego narodu. A słowami tymi “der Ulan” i “der Säbel” czyli “Ułan” i “szabla”.   

Zadanie

Napisz w komentarzach, jakie inne polonizmy słyszysz w j≥szyku niemieckim?

Zadanie – odpowiedź

Twoją odpowiedź zapisz w komentarzach, a w piątek sprawdź nasze Social Media, żeby poznać poprawne rozwiązanie tego zadania. A jeśli jeszcze nas nie subskrybujesz, przycisk sub i dzwoneczek! Żeby nie przegapić żadnej lekcji

Spróbuj naszej apki i naucz się niemieckiego szybciej

Hallo, wie gehts, czy ty też szukasz kursu niemieckiego od podstaw. Czemu więc nie spróbujesz naszej aplikacji Język w 15 Minut. Znajdziesz w niej krótkie praktyczne lekcje, przydatne zwroty, inteligentny system powtórek, nauczysz się mówić i rozumieć ze słuchu. Kliknij w ten link I zacznij naukę: https://jezykw15minut.pl/de.

Zitat

‘Phantasie ist wichtiger als Wissen, denn Wissen ist begrenzt. – Fantazja jest ważniejsza niż wiedza, bo wiedza jest ograniczona’ – Albert Einstein

Opublikowano Dodaj komentarz

Jak powiedzieć po niemiecku ‘urodziłem się w Polsce’?

Od dłuższego już czasu pytacie, jak poprawnie powiedzieć: “urodziłem się w Polsce”. Czy powinniśmy mówić “ich bin in Polen geboren” czy może “ich wurde in Polen geboren”. A może “Ich bin in Polen geboren worden”. 

Ich bin in Polen geboren

Czasownik “gebären” znaczy “rodzić się”. W czasie przeszłym, żeby powiedzieć, że się urodziliśmy “gebären” odmieniamy na “geboren”. Jak pewnie już wiecie, żeby zbudować zdanie w czasie przeszłym potrzebujemy czasownika pomocniczego – “haben” albo “sein”. W przypadku “rodzenia się”, podobnie jak w przypadku “wstawania”, czy “zasypiania” czasownikiem pomocniczym jest “sein”. 

Powiemy więc:

Ich bin aufgestanden. – Wstałem. 

Ich bin eingeschlafen. – Zasnąłem.

Ich bin geboren. – Urodziłem się. 

 

Żeby odmienić to ostatnie wyrażenie przez osoby, będziemy odmieniać tylko czasownik “sein”. Powiemy więc:

Ich bin geboren. – Urodziłem się.

Du bist geboren. – Ty się urodziłeś się.

Er, sie, es ist geboren. – On, ona, ono urodziło się.

Itd. 

Możemy oczywiście określić, gdzie się urodziliśmy, np. 

Ich bin in Polen geboren. – Ja urodziłem się w Polsce. 

Sie ist in Krakau geboren. – Ona urodziła się w Krakowie. 

Możemy też zadać pytanie:

Wo bist du geboren? – Gdzie się urodziłeś?

Wiemy już, że forma “ich bin geboren” jest poprawna. Co więc z formą “ich wurde geboren?”. Ta forma również jest poprawna. 

Jeśli ta audycja pomaga Ci w nauce niemieckiego, daj łapkę w górę, udostępnij to nagranie i napisz komentarz – dzięki temu bardzo pomożesz nam rozwijać ten kanał – dzięki!  

Ich wurde geboren

Czasownik “werden” używany jest w tak zwanej “stronie biernej”, czyli kiedy mówimy, że coś “zostało zrobione”. Na przykład, jeśli chcemy powiedzieć, że “zupa została ugotowana” albo “kolacja została zjedzona”, użyjemy formy przeszłej od “werden”, czyli “wurde” i powiemy:

Die Suppe wurde gekocht. – Zupa została ugotowana.  

 

Das Abendbrot wurde gegessen. – Kolacja została zjedzona. 

“Wurde” znaczy tutaj “został” lub “została”. W podobny sposób zamiast mówić, że się urodziliśmy, możemy powiedzieć, że “zostaliśmy urodzeni”, czyli:

Ich wurde in Polen geboren. – Zostałem urodzony w Polsce. 

Możemy też zapytać:

Wo wurdest du geboren? – Gdzie zostałaś urodzona?

Czasownik “werden” możemy odmienić na jeszcze jeden sposób w czasie przeszłym, i zamiast mówić: “Ich wurde” możemy też powiedzieć: “ich bin worden / geworden”. Dlatego “Zostałem urodzony w Polsce.” to zarówno:

Ich wurde in Polen geboren. – Zostałem urodzony w Polsce.

Ich bin in Polen geboren worden. – Zostałem urodzony w Polsce.

Obie formy znaczą dokładnie to samo – są to tylko dwa różne sposoby, na budowanie czasu przeszłego. Podsumowując, wszystkie zdania są poprawne:

Ich bin in Polen geboren. – Ja urodziłem się w Polsce.

Ich wurde in Polen geboren. – Zostałem urodzony w Polsce.

Ich bin in Polen geboren worden. – Zostałem urodzony w Polsce.

Zadanie

Uzupełnij zdanie:

Er (…) in Deutschland geboren. – On urodził się w Niemczech.

Zadanie – odpowiedź

Twoją odpowiedź zapisz w komentarzach, a w piątek sprawdź nasze Social Media, żeby poznać poprawne rozwiązanie tego zadania. A jeśli jeszcze nas nie subskrybujesz, przycisk sub i dzwoneczek! Żeby nie przegapić żadnej lekcji

Spróbuj naszej apki i naucz się niemieckiego szybciej

Hallo, wie gehts, czy ty też szukasz kursu niemieckiego od podstaw. Czemu więc nie spróbujesz naszej aplikacji Język w 15 Minut. Znajdziesz w niej krótkie praktyczne lekcje, przydatne zwroty, inteligentny system powtórek, nauczysz się mówić i rozumieć ze słuchu. Kliknij w ten link I zacznij naukę: https://jezykw15minut.pl/de.

Zitat

‘Niemand wird geboren, um einen anderen Menschen zu hassen. – Nikt nie urodził się po to, żeby nienawidzić drugiego człowieka’ – Nelson Mandela