Opublikowano 1 komentarz

Con czy de, czyli jak powiedzieć ‘z’ po hiszpańsku?

Od 22.03. do 27.03.2020 trwają zapisy do nowej edycji “Autostrady do Płynności” – kursu, który zawiera moją metodę nauki języków obcych. Kurs zawiera między innymi mój mentoring – liczba miejsc jest ograniczona! Szczegóły znajdują się na stronie: https://autostradadoplynnosci.pl/marzec20/

Polskie słowo „z” lubi kłopotać osoby uczące się hiszpańskiego. Zwłaszcza, że można je przetłumaczyć za pomocą dwóch róznych hiszpańskich słów – „con” i „de” jak np. „soy de Polonia – jestem z Polski” i „el café con leche – kawa z mlekiem”. Dziś wyjaśnimy sobie, kiedy powinniśmy użyć słów ‚con’ oraz ‚de’, zapraszam!

Zacznijmy od słówka ‚con’. Oznacza ono ‚z’ i pojawi się w następujących zdaniach:

CON + ALGUIEN / ALGO 

z kimś/czymś, czyli gdy mówimy o towarzystwie, kiedy łączymy jedną rzecz z drugą:

el café con leche – kawa z mlekiem

el agua con gas – woda z gazem – woda z gazem (gazowana)

Voy al cine con mis amigos. – Idę do kina z moimi przyjaciółmi

Pedro trabaja con nosotros. -Pedro pracuje z nami.

Me gusta pasear con mi perro. – Lubię spacerować z moim psem.

W przypadku osób odmiana wygląda następująco:

conmigo – ze mną

contigo – z tobą

con él, ella, consigo – z nim, z nią, ze sobą

con nosotros – z nami

con vosotros – z wami

con ellos/ellas – z nimi

Zwróćcie uwagę tutaj zwłaszcza na pisane łącznie wyrażenia:

CONMIGO – ze mną: ¿Vas conmigo? – idziesz ze mną?

CONTIGO – z tobą: Espera, voy contigo. – poczekaj, idę z tobą

CONSIGO –  ze sobą: Él tiene un problema consigo. – On ma problem ze sobą.

CON użyjemy również w przypadku emocji:

Estoy enfadado con Ana. – Jestem skłócony z Aną.

Ella habla con calma en su voz. – Ona mówi ze spokojem w głosie.

CON użyjemy też do opisu  cechy charakterystycznej osoby lub rzeczy:

Un hombre con bigote. – Mężczyzna z wąsami.

Una mujer con pelo largo. – Kobieta z długimi włosami.

Una camisteta con rayas. – Bluzka w paski.

CON pozwala nam też określić przy użyciu jakiego narzędzia wykonujemy daną czynność, np. 

El papel se corta con las tijeras. – Papier tnie się z nożyczkami.

Me pinché con una aguja. – Ukułem się igłą.

DE również możemy tłumaczyć na ‚z’ ale użyjemy go w następujących przypadkach:

Gdy mówimy skąd ktoś jest, z jakiego miejsca (kraju, miasta itd):

Soy de Polonia – Jestem z Polski

Ana viene de Sevilla – Ana pochodzi z Sewilli.

DE użyjemy też, żeby określić punkt startowy, żeby powiedzieć skąd rozpoczyna się podróż:

El tren sale de la estación a las ocho. – Pociąg odjeżdża ze stacji o 8.

Hoy he salido de casa a las once. – Dziś wyszedłem z domu o 11.

Jorge sale del trabajo a las cinco de la tarde. – Jorge wychodzi z pracy o 5 po południu.

DE pozwala wyrazić też przynależność jakiejś rzeczy do kogoś, np:

la casa de mis padres – dom moich rodziców

el libro de Miguel – książka Miguela

el Perro de mi vecino – pies mojego sąsiada

DE pozwala wyrazić również przynależność do danej grupy:

Es mi compañero de mi clase de español. – To mój kolega z lekcji hiszpańskiego.

A w kwiaciarni, wybierając kwiaty możemy powiedzieć: 

Quiero tres rosas de ese color. – Chcę 3 róże z tego koloru (pokazując wazon z kwiatami w jednym kolorze).

Za pomocą „de” możemy określić też „z jakiego materiału” coś jest wykonane:

el vestido de seda – sukienka z jedwabiu

el techo de madera – sufit z drewna

la carne de vaca – mięso z krowy

DE pozwala nam na dobrą sprawę odpowiedzieć na pytanie „kogo / czego” np. kiedy określamy zawartość jakiegoś pojemnika:

una botella de leche – butelka mleka (butelka z zawartością mleka / butelka (czego?) mleka )

una copa de vino – kieliszek wina (kieliszek z zawartością mleka / kieliszek (czego?) wina)

DE połączymy również z czasem, jak data oraz pora dnia

el 20 de Enero – 20 stycznia

casa del año 2000 – dom z 2000 roku

son las tres de la tarde – jest 3 po południu

de día / de noche – za dnia, nocą

DE użyjemy też w następujących zwrotach dotyczących etapów życia:

de pequeño – od dziecka

de joven – w młodości (za młodu)

de mayor – w dojrzałym wieku

ZADANIE

Język to przede wszystkim praktyka. Jakiego więc słowa użyjesz : „de” czy „con” w zdaniu:

Pedro vino . . .  Madrid . . .  los regalos para los niños. – Pedro wrócił z Madrytu z prezentami dla dzieci.

Odpowiedzi zapiszcie w komentarzach, to je dla Was sprawdzimy.

PODSUMOWANIE

Słowo ‚con’ znaczy ‚z’ w znaczeniu ‚z kimś, z czymś’, czyli kiedy łączymy coś z czymś: z przyjaciółmi – con amigos, oraz w przypadku charakterystyki osób/rzeczy: hombre con barba – mężczyzna z brodą.

Słowo ‚de’ ma dużo szersze znaczenie, oznacza między innymi ‚kogo, czego, z czego’, skąd: de Polonia – z Polski, w przypadku materiału z jakiegoś coś jest wykonane – de vidrio – ze szkła , zawartości – botella de leche – butelka mleka.

Naucz się zdań z każdego przykładu a słowa ‚con’ i ‚de’ nie będą już dla Ciebie problemem!

Cytat na dziś:

“Haz lo que puedas, con lo que tengas, donde estés.” – Theodore Roosevelt

1 komentarz do: “Con czy de, czyli jak powiedzieć ‘z’ po hiszpańsku?

  1. Pedro vino de Madrid con los regalos para los niños.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *