Opublikowano Dodaj komentarz

Con czy de, czyli jak powiedzieć ‘z’ po hiszpańsku?

Od 22.03. do 27.03.2020 trwają zapisy do nowej edycji “Autostrady do Płynności” – kursu, który zawiera moją metodę nauki języków obcych. Kurs zawiera między innymi mój mentoring – liczba miejsc jest ograniczona! Szczegóły znajdują się na stronie: https://autostradadoplynnosci.pl/marzec20/

Polskie słowo „z” lubi kłopotać osoby uczące się hiszpańskiego. Zwłaszcza, że można je przetłumaczyć za pomocą dwóch róznych hiszpańskich słów – „con” i „de” jak np. „soy de Polonia – jestem z Polski” i „el café con leche – kawa z mlekiem”. Dziś wyjaśnimy sobie, kiedy powinniśmy użyć słów ‚con’ oraz ‚de’, zapraszam!

Zacznijmy od słówka ‚con’. Oznacza ono ‚z’ i pojawi się w następujących zdaniach:

CON + ALGUIEN / ALGO 

z kimś/czymś, czyli gdy mówimy o towarzystwie, kiedy łączymy jedną rzecz z drugą:

el café con leche – kawa z mlekiem

el agua con gas – woda z gazem – woda z gazem (gazowana)

Voy al cine con mis amigos. – Idę do kina z moimi przyjaciółmi

Pedro trabaja con nosotros. -Pedro pracuje z nami.

Me gusta pasear con mi perro. – Lubię spacerować z moim psem.

W przypadku osób odmiana wygląda następująco:

conmigo – ze mną

contigo – z tobą

con él, ella, consigo – z nim, z nią, ze sobą

con nosotros – z nami

con vosotros – z wami

con ellos/ellas – z nimi

Zwróćcie uwagę tutaj zwłaszcza na pisane łącznie wyrażenia:

CONMIGO – ze mną: ¿Vas conmigo? – idziesz ze mną?

CONTIGO – z tobą: Espera, voy contigo. – poczekaj, idę z tobą

CONSIGO –  ze sobą: Él tiene un problema consigo. – On ma problem ze sobą.

CON użyjemy również w przypadku emocji:

Estoy enfadado con Ana. – Jestem skłócony z Aną.

Ella habla con calma en su voz. – Ona mówi ze spokojem w głosie.

CON użyjemy też do opisu  cechy charakterystycznej osoby lub rzeczy:

Un hombre con bigote. – Mężczyzna z wąsami.

Una mujer con pelo largo. – Kobieta z długimi włosami.

Una camisteta con rayas. – Bluzka w paski.

CON pozwala nam też określić przy użyciu jakiego narzędzia wykonujemy daną czynność, np. 

El papel se corta con las tijeras. – Papier tnie się z nożyczkami.

Me pinché con una aguja. – Ukułem się igłą.

DE również możemy tłumaczyć na ‚z’ ale użyjemy go w następujących przypadkach:

Gdy mówimy skąd ktoś jest, z jakiego miejsca (kraju, miasta itd):

Soy de Polonia – Jestem z Polski

Ana viene de Sevilla – Ana pochodzi z Sewilli.

DE użyjemy też, żeby określić punkt startowy, żeby powiedzieć skąd rozpoczyna się podróż:

El tren sale de la estación a las ocho. – Pociąg odjeżdża ze stacji o 8.

Hoy he salido de casa a las once. – Dziś wyszedłem z domu o 11.

Jorge sale del trabajo a las cinco de la tarde. – Jorge wychodzi z pracy o 5 po południu.

DE pozwala wyrazić też przynależność jakiejś rzeczy do kogoś, np:

la casa de mis padres – dom moich rodziców

el libro de Miguel – książka Miguela

el Perro de mi vecino – pies mojego sąsiada

DE pozwala wyrazić również przynależność do danej grupy:

Es mi compañero de mi clase de español. – To mój kolega z lekcji hiszpańskiego.

A w kwiaciarni, wybierając kwiaty możemy powiedzieć: 

Quiero tres rosas de ese color. – Chcę 3 róże z tego koloru (pokazując wazon z kwiatami w jednym kolorze).

Za pomocą „de” możemy określić też „z jakiego materiału” coś jest wykonane:

el vestido de seda – sukienka z jedwabiu

el techo de madera – sufit z drewna

la carne de vaca – mięso z krowy

DE pozwala nam na dobrą sprawę odpowiedzieć na pytanie „kogo / czego” np. kiedy określamy zawartość jakiegoś pojemnika:

una botella de leche – butelka mleka (butelka z zawartością mleka / butelka (czego?) mleka )

una copa de vino – kieliszek wina (kieliszek z zawartością mleka / kieliszek (czego?) wina)

DE połączymy również z czasem, jak data oraz pora dnia

el 20 de Enero – 20 stycznia

casa del año 2000 – dom z 2000 roku

son las tres de la tarde – jest 3 po południu

de día / de noche – za dnia, nocą

DE użyjemy też w następujących zwrotach dotyczących etapów życia:

de pequeño – od dziecka

de joven – w młodości (za młodu)

de mayor – w dojrzałym wieku

ZADANIE

Język to przede wszystkim praktyka. Jakiego więc słowa użyjesz : „de” czy „con” w zdaniu:

Pedro vino . . .  Madrid . . .  los regalos para los niños. – Pedro wrócił z Madrytu z prezentami dla dzieci.

Odpowiedzi zapiszcie w komentarzach, to je dla Was sprawdzimy.

PODSUMOWANIE

Słowo ‚con’ znaczy ‚z’ w znaczeniu ‚z kimś, z czymś’, czyli kiedy łączymy coś z czymś: z przyjaciółmi – con amigos, oraz w przypadku charakterystyki osób/rzeczy: hombre con barba – mężczyzna z brodą.

Słowo ‚de’ ma dużo szersze znaczenie, oznacza między innymi ‚kogo, czego, z czego’, skąd: de Polonia – z Polski, w przypadku materiału z jakiegoś coś jest wykonane – de vidrio – ze szkła , zawartości – botella de leche – butelka mleka.

Naucz się zdań z każdego przykładu a słowa ‚con’ i ‚de’ nie będą już dla Ciebie problemem!

Cytat na dziś:

“Haz lo que puedas, con lo que tengas, donde estés.” – Theodore Roosevelt

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *