Opublikowano Dodaj komentarz

Conscious czy aware?

Are you aware what the difference between the words „aware” and „conscious” is? – czy jesteście świadomi, jaka różnica jest między słowami ”świadomy” i… „świadomy„? Bo jeśli nie, po tym odcinku będziecie wiedzieć już, kiedy używać „conscious” i „aware”, zapraszam!

AWARE OF

Zacznijmy od słowa „aware” – oznacza ono „świadomy” przede wszystkim w znaczeniu „poinformowany, mający wiedzę”. Bardzo często słowo to połączymy z „of”: „to be aware of something” przetłumaczymy na „być świadomym czegoś / mieć wiedzę na temat czegoś”. 

I’m fully aware of the risk but I still want to do it – jestem w pełni świadomy ryzyka, ale wciąż chce to zrobić. 

They are aware of the consequences – są świadomi konsekwencji.

AWARE + THAT

Zamiast „to be aware of something” możemy powiedzieć „to be aware that – być świadomym, że”, np.:

We are aware that eating fast-food is unhealthy – jesteśmy świadomi tego, że jedzenie fast-foodów jest niezdrowe.

Suddenly she became aware that someone was following her – nagle uświadomiła sobie, że ktoś ją śledzi.

A tak swoją drogą „to become aware – dosł. stać się świadomym, przetłumaczymy najczęściej na „uświadamiać sobie, zdać sobie sprawę”. 

She became aware, she didn’t know where she was going – ona uświadomiła sobie / zdała sobie sprawę, że nie wiedziała, dokąd idę.

CONSCIOUS

Przejdźmy teraz do słowa „conscious”, które również tłumaczymy na „świadomy” jednak jest to słowo o szerszym znaczeniu. Tam gdzie „być świadomym” oznacza tak naprawdę „zdawać sobie z czegoś sprawę”, „conscious” i „aware”  możemy często stosować zamiennie przy czym zmieni się wtedy nieco wydźwięk naszej wypowiedzi:

She wasn’t conscious of the danger – ona nie była świadoma niebezpieczeństwa (nie miała świadomości).

She wasn’t aware of the danger – ona nie była świadoma niebezpieczeństwa (nie miała wiedzy).

W przeciwieństwie jednak do „aware”, które dotyczy przede wszystkim „posiadania informacji na jakiś temat”, „conscious”dotyczy przede wszystkim naszych zmysłów. „Conscious” znaczy „przytomny, przy zmysłach, będący w stanie pojąć, co się dzieje w okół za pomocą zmysłów”.

Wszędzie tam, gdzie przez bycie świadomym, będziemy mieli na myśli „bycie przytomnym”, użyjemy tylko słowa „conscious” 

Despite a strong blow to the head, he was conscious – pomimo mocnego uderzenia w głowę, był przytomny.

He was so drunk, he was half-conscious – był tak pijany, że był półprzytomny.

UNCONSIOUS 

Przeciwnością „conscious” jest „unconscious” czyli nieświadomy, np.  

After the accident I was unconscious for at least a couple of minutes – po wypadku byłem nieświadomy przez co najmniej kilka minut.

Na dobrą sprawę „świadomość” to „consciousness”

His face turned pale and he lost consciousness – jego twarz stała się blada i stracił przytomność.

CONSCIOUS CZY AWARE

Jeśli mielibyśmy wyznaczyć wyraźną linię między „conscious” i „aware”, to ”conscious„ dotyczy przede wszystkim naszym zmysłów, oznacza świadomy, ale też przytomny. Natomiast „aware” dotyczy przede wszystkim wiedzy na temat czegoś, posiadania informacji, nie ma jednak już znaczenia bycia przytomnym. Np. w sądzie na pytanie, czy świadek miał wiedzę na temat niecnych czynów oskarżonego użyjemy częściej słowa „aware”:

I was unaware of that – nie byłem świadomy tego = nie miałem wiedzy na ten temat. 

„Unconscious” brzmiałoby w tym kontekście nieco nie na miejscu, bo mogłoby zostać zrozumiane nie tylko jako „nieświadomy” ale też jako „nieprzytomny” w danym momencie (bo np. zemdlałem).

ZADANIE

Język to przede wszystkim praktyka. Jakiego więc słowa użyjesz : „aware” czy „conscious” w zdaniu:

He was wounded, but fully (…) – był ranny, ale w pełni przytomny.

Odpowiedzi napiszcie w komentarzach, to je dla Was sprawdzimy.

PODSUMOWANIE

AWARE – oznacza świadomy przede wszystkim w znaczeniu mający wiedzę, poinformowany na temat czegoś, ale też zdający sobie z czegoś sprawę.

CONSCIOUS – może również oznaczać zdający sobie z czegoś sprawę. Jednak słowo to dotyczy przede wszystkim naszych zmysłów i ma znaczenie, którego nie ma „aware” mianowicie znaczy „przytomny”.

 

CYTAT NA DZIŚ

It takes darkness to be aware of the light. – Potrzeba mroku, żeby być świadomym światła. 

– Treasure Tatum




Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *