Opublikowano 2 komentarze

Das Meer, die See czy der See?

Hallo moi drodzy, słowo „morze” może po niemiecku być nieco kłopotliwe. No bo powinniśmy mówić „das Meer” czy może „die See”. Dzisiaj nie tylko odpowiemy sobie na to pytanie, którego słowa używać, ale poznamy różne przydatne zwroty z tym słowem.

DAS MEER VS. DIE SEE

Zacznijmy od tego, że w niemieckim są aż dwa słowa, na określenie „morza”, czyli „das Meer” i „die See”. Dlaczego Niemcy mają aż dwa określenia na morza? Ano dlatego, że niemiecki standardowy, tzw. „Hochdeutsch”, czyli ten niemiecki, którego się uczymy, w którym pisze się książki i mówi zazwyczaj w telewizji, jest na dobrą sprawę zlepkiem różnych dialektów języka niemieckiego. Dwie takie duże grupy dialektów to dialekty dolnoniemieckie i górnoniemieckie. „Die See” pochodzi właśnie z dialektów dolnoniemieckich, „das Meer” z górnoniemieckich. I oba słowa weszły do standardowego niemieckiego, czyli do Hochdeutsch. 

TAKIE SAME A JEDNAK RÓŻNE

Jednak, czy jest między tymi słowami jakaś różnica? Tak i nie. Z technicznego punktu widzenia, oba słowa te znaczą to samo, czyli „morze”. Jednak w praktyce Niemcy jedne morza nazywają mianem „Meer”, a na inne mówią „See”. Dlaczego? No bo tak po prostu się przyjęło. Np. na „Bałtyk” mówi się zazwyczaj „die Ostsee”, a na morze północe „die Nordsee”. I chociaż Bałyk można nazwać np. “Baltisches Meer”, Niemcy zdecydowanie, nieporównanie częściej użyją wyrażenia „Ostsee”, no bo tak się po prosu mówi: 

An die Ostsee fahren – jechać na Bałtyk 

An der Ostsee sein – być nad Bałtykiem 

Np. 

Wir fahren an die Ostsee – jedziemy nad Bałtyk

Sie wohnt an der Ostsee – ona mieszka nad Bałtykiem

Natomiast słowa „Meer” użyjemy, kiedy mówimy o morzu śródziemnym albo czarnym, bo te morza, to kolejno „Das Mittelmeer – morze śródziemne” i „das Schwarze Meer – może czarne”, np. 

An / ans das Mittelmeer fahren – nad Morze Śródziemne jechać

Am Mittelmeer sein – nad Morzem Śródziemnym być

Wir machen eine Reise ans Mittelmeer – wyruszamy w podróż nad Morze Śródziemne

Ich mache Urlaub am Mittelmeer – spędzę urlop nad Morzem Śródziemnym

Słowo „Meer” pojawi się też, kiedy chcemy „eine Hotelreservierung machen – rezerwacje hotelu zrobić”. Pokój z widokiem na morze to po niemiecku: 

Ein Zimmer mit Meerblick.

Ein Zimmer mit dem Blick aufs Meer

Obu wyrażeń można używać zamiennie, dzwoniąc lub pisząc do hotelu, np.

Wir hätten gerne ein Zimmer mit Meerblick. – chcielibyśmy pokoju z widokiem na morze. 

Haben Sie ein Doppelzimmer mit dem Blick aufs Meer? – Czy macie państwo podwójny pokój z widokiem na morze?

DER SEE

O ile „das Meer” i „die See” oznacza „morze”, to słowo „See” z rodzajnikiem męskim „der”, czyli „der See” to „jezioro”.

An den See fahren – jechać nad jezioro. 

An dem See sein – być nad jeziorem. 

Jedne z najsłynniejszych jezior to „der Bodensee – jezioro Bodeńskie” i „der Genfer See – jezioro Genewskie”.

Wir fahren jeden Sommer an den Bodensee – co lato jeździmy nad jezioro Bodeńskie

Wir kennen ein günstiges Hotel am Bodensee– znamy niedrogi hotel nad jeziorem Bodeńskim

UWAGA NA RODZAJNIKI

Pamiętajcie, że jak mówicie „morze – die See” i „jezioro – der See” trzeba zwracać uwagę na rodzajniki. 

An den See fahren – jechać nad jezioro.

An die See fahren – jechać nad morze

An dem See sein – być nad jeziorem. (rodzajnik męski „der” zmienił się na „dem” bo mamy tutaj celownik”).

An der See sein – być nad morzem (rodzajnik żeński „die” zmienił się na „dem” bo mamy tutaj celownik”)

DER OZEAN

Kończąc już temat akwenów wodnych, warto znać jeszcze słowo „der Ozean – ocean”. „Der Atlantische Ozean” to „Ocean Otlantycki”, natomiast „der Pazifische Ozean” to „Pacyfik”. 

PODSUMOWANIE

Morze to „das Meer” oraz „die See”. Mówiąc o morzu, jako takim, obu słów użyjemy zamiennie. Natomiast kiedy chcemy wymienić określone morze z nazwy wówczas użyjemy zazwyczaj jednej, przyjętej powszechnie nazwy. „die Ostsee – bałyk” ale „das Mittelmeer – Morze Śródziemne”. 

O ile „die See” oznacza „morze”, to „der See” oznacza jezioro. Najlepiej zapamiętać całe wyrażania z tymi słowami:

An die See fahren – jechać nad morze

An der See sein – być nad morzem

An den See fahren – jechać nad jezioro.

An dem See sein – być nad jeziorem. 

“Tropfen für Tropfen formt das Meer.”

2 komentarze do: “Das Meer, die See czy der See?

  1. Meine Famile verbringt den Urlaub am Bodensee

    1. Perfecto👏🥳😄!!!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *