Opublikowano Dodaj komentarz

Denn czy weil?

DENN VS. WEIL

Hallo, robię ten odcinek bo… w zeszłym tygodniu wyjaśniliśmy sobie, jak używać słowa „denn”. Bo „denn” znaczy „bo”. Bo ktoś zapytał, czy jest jakaś różnica między „denn” i „weil”, bo w słowniku oba słowa znaczą „bo”. No to dzisiaj sobie to wyjaśnimy, zaprasza:

DENN VS. WEIL 

Oba słowa, „denn” i „weil” znaczą „bo, ponieważ, gdyż”. I oba słowa służą nam do tego, żeby połączyć dwa zdania, np. 

Ich bleibe zu Hause – zostaję w domu

Ich arbeite – pracuję

Ich bleibe zu Hause, denn ich arbeite – zostaję w domu, bo pracuję

Ich bleibe zu Hause, weil ich arbeite – zostaję w domu, bo pracuję

Najważniejsza różnica między tymi dwoma słowami polega na tym, że po „denn” budujemy normalne, proste zdanie jak po polsku. Natomiast po „weil” odmieniony czasownik, czyli to słowo, które określa czynność, idzie na koniec zdania. Porównajmy sobie:

Ich bin beim Arzt, denn ich bin krank – jestem u lekarza, bo jestem chory.

Ich bin beim Arzt, weil ich krank bin – jestem u lekarza, bo chory jestem.

Ich trinke einen Kaffe, denn ich habe Kopfschmerzen – piję kawę, bo mam ból głowy.

Ich trinke einen Kaffe, weil ich Kopfschmerzen habe – piję kawę, bo ja ból głowy mam.

Ich gehe zum Supermarkt, denn ich muss einkaufen – idę do supermarketu, bo muszę zrobić zakupy.

Ich gehe zum Supermarkt, weil ich einkaufen muss – idę do supermarketu, bo zrobić zakupy muszę.

Ich gehe zur Party, denn ich will mich mit Freunden treffen – idę na imprezę, bo chcę się z przyjaciółmi spotkać. 

Ich gehe zur Party, weil ich mich mit Freunden treffen will – idę na imprezę, bo ja się z przyjaciółmi spotkać chcę.

ZADANIE

Język to przede wszystkim praktyka. Jakiego więc słowa „WEIL”, czy „DENN” użylibyście w zdaniu:


Ich trinke, (…) Durst habe – piję, bo pragnienie mam.

PODSUMOWANIE

Oba słowa, „denn” i „weil” znaczą „bo, ponieważ, gdyż”. Po „denn” budujemy zwykłe zdanie, po „weil” odmieniony czasownik idzie na koniec. 

Cytat na dziś

Mehr als die Vergangenheit interessiert mich die Zukunft, denn in ihr gedenke ich zu leben. – bardziej niż przeszłość interesuje mnie przyszłości, bo to w niej zamierzam żyć“. Albert Einstein

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *