Opublikowano 2 komentarze

Im Gegenteil czy im Gegensatz?

Czy niemiecki jest trudny? Ganz im Gegenteil – wręcz przeciwnie. Deutsch kann einfach und interessant sein im Gegensatz zu dem was manche Leute glauben – niemiecki może być łatwy i ciekawy, w przeciwieństwie do tego, co myślą niektórzy. I to postaram się wam pokazać w dzisiejszym nagraniu. A na warsztat weźmiemy sobie wyrażenia „im Gegenteil” i „im Gegensatz” – dowiemy się kiedy i jak używać ich poprawnie. 

GEGENSATZ
Słowo „der Gegensatz”, w liczbie mnogiej, „die Gegensätze”, oznacza przeciwieństwo, przeciwieństwa. Np. mówi się czasami:

Gegensätze ziehen sich an – przeciwieństwa się przyciągają. 

Der Gegensatz” występuje jednak najcześciej w całym wyrażeniu „im Gegensatz zu – w przeciwieństwie do / w odróżnieniu od czegoś”. Wyrażenia tego używamy, żeby wyrazić kontrast, np.

Im Gegensatz zu ihr ist er klein – w przeciwieństwie do niej, on jest niski

Süßkirschen im Gegensatz zu Kirschen sind sehr süß – czereśnie w przeciwieństwie do wiśni są bardzo słodkie.

Im Gegensatz zu mir mögen viele Leute diesen Film – w przeciwieństwie do mnie wielu ludzi lubi ten film.

Im Gegensatz zu dir halte ich meine Versprechen ein. – w przeciwieństwie do Ciebie dotrzymuję moich obietnic 

Ihre Worte stehen im Gegensatz zu ihren Taten  – jej słowa stoją w sprzeczności z jej czynami (= mówi jedno, a robi drugie)

GEGENTEIL

Das Gegenteil” również może oznaczać „przeciwieństwo”, „odwrotność czegoś”. Słowa tego używamy, zazwyczaj tylko w liczbie pojedynczej, gdy chcemy powiedzieć, że jedna rzecz jest „przeciwieństwem” drugiej:

Die Wärme ist das Gegenteil der Kälte – ciepło jest przeciwieństwem zimna

Das Gegenteil von weiß ist schwarz – przeciwieństwem białego jest czarnego 

Sie ist ganz das Gegenteil von ihm – ona jest jego przeciwieństwem / jest zupełnie inna

Dla nas jednak ważniejsze jest tutaj wyrażenie „im Gegenteil – wręcz przeciwnie”:

Bist du beschäftigt? – jesteś zajęty?

Nein, im Gegenteil – nie, wręcz przeciwnie 

Hast du Hunger? – jesteś głodny?

Nein, im Gegenteil – nie, wręcz przeciwnie

Ich bin nicht nervös, (ganz) im Gegenteil – nie jestem zdenerwowany, wręcz przeciwnie. 

ZADANIE

Język to przede wszystkim praktyka. Jakiego więc słowa „Gegenteil” czy „Gegensatz” użylibyście w zdaniu:

Sie ist groß im Gegensatz zu ihm – ona jest wysoka w przeciwieństwie do niego. 

Odpowiedzi zapiszcie w komentarzach, to je dla Was sprawdzimy.

PODSUMOWANIE

Im Gegensatz zu – w przeciwieństwie do / w odróżnieniu od czegoś

Im Gegensatz zu dir mag ich Katzen – w przeciwieństwie do Ciebie lubię koty

Im Gegenteil – wręcz przeciwnie

Magst du keine Katzen? – nie lubisz kotów?

Nein, im Gegenteil – nie, wręcz przeciwnie. 

Cytat na dziś

Das Gegenteil von Liebe ist nicht Hass, sondern Gleichgültigkeit. – przeciwieństwem miłości nie jest nienawiść lecz obojętność“ ―Elie Wiesel

2 komentarze do: “Im Gegenteil czy im Gegensatz?

  1. Sie ist gross im Gegensatz zu ihm.

  2. Sie ist groß im Gegenteil zu ihm. Pozdrawiam.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *