Opublikowano Dodaj komentarz

Merken czy bemerken?

Jemand hat bemerkt dass, es einen Unterschied zwischen „merken” und „bemerken” gibt? – ktoś zauważył, że jest różnica między słowami „merken” i „bemerken”. Merkt euch diese Folge – zapamiętajcie ten odcinek. Bo wyjaśnimy w nim sobie, czym te słowa właściwie się różnią i jak używać ich poprawnie. Zapraszam!

SICH ETWAS MERKEN

To słowa „merken” użyjemy, kiedy chcemy powiedzieć, „zapamietać coś”. np.

Ich muss mir dieses Datum merken – muszę sobie zapamiętać tą datę

Ich muss mir das Rezept für diesen Kuchen merken. – muszę zapamiętać sobie przepis na to ciasto.

Ihr sollt euch merken, was ich euch jetzt sage – musicie zapamiętać to, co Wam teraz powiem. Kiedy chcemy, żeby „merken” znaczyło – zapamiętywać – zawsze musimy dodać po niemiecku słowo „sobie”, czyli w zależności od osoby powiemy:

Ich merke mir – ja zapamiętuję (sobie)

Du merkst dir – ty zapamiętujesz (sobie)

Er / sie / es merkt sich – on / ona / ono zapamiętuje (sobie)

Wir merken uns – my zapamiętujemy (sobie)

Ihr merkt euch – wy zapamiętujecie sobie

Sie merken sich – oni / Państwo zapamiętują (sobie)

Hast du dir ihren Namen gemerkt? – zapamietałeś (sobie) jej imię

Merken Sie sich diese Nummer – Niech Pani zapamięta sobie ten numer. 

MERKEN 

Dodanie tego słówka „sobie” jest istotne, bo bez niego słowo „merken” znaczy „zauważyć”, „zwrócić uwagę na coś”, jednak już nie „zapamiętać” np. 

Ich habe gemerkt, dass sie müde war – zauważyłem, że była zmęczona

Ich habe gemerkt, dass du viel Kaffee trinkst – zauważyłem, że pijasz dużo kawy

MERKEN = BEMERKEN

I w takim znaczeniu – „zauważania czegoś” możemy używać słów „merken” i „bemerken” zamiennie, np. gdyby przesłuchiwała nas policja, możemy powiedzieć

Ich habe die ganze Zeit fest geschlafen. Ich habe nichts bemerkt / gemerkt – cały czas twardo spałem. Niczego nie zauważyłem.

Albo jak nie zauważymy czyjegoś przyjścia, możemy powiedzieć:

Ich habe es nicht gemerkt / bemerkt, wie du gekommen bist. – nie zauważyłem, jak przyszedłeś.

Albo jak koleżanka ma nową fryzurę, możemy powiedzieć:

Ich habe gemerkt / bemerkt, dass du eine neue Friseur hast – zauważyłem, że masz nową fryzurę. 

A jak już przy słowie „bemerken” jesteśmy, warto zapamiętać też zwrot: “nebenbei bemerkt – nawiasem mówiąc / tak przy okazji”, np. siedząc u przyjaciół, popijając wino przy dobrej rozmowie, możemy zauważyć:

Nebenbei bemerkt, der Wein ist ausgezeichnet – tak przy okazji, to wino jest świetne. 

ZADANIE

Język to przede wszystkim praktyka. Jakiego więc słowa „merken”, czy „bemerken” użylibyście w zdaniu:

Zapamiętaj sobie moje słowa –  (…) dir meine Worte. 

Odpowiedzi zapiszcie w komentarzach, to je dla Was sprawdzimy.

PODSUMOWANIE

Sich etwas merken – zapamiętać

Etwas merken / bemerken – zauważyć

Cytat na dziś

„Takt ist etwas, das niemand bemerkt, wenn man es hat, das aber jeder bemerkt, wenn man es einmal nicht hat. – takt jest czymś, czego nikt nie zauważa, jeśli się go ma, ale co każdy zauważa, jeśli się go nie ma“ ―Gina Lollobrigida

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *