Opublikowano Dodaj komentarz

Stopniowanie przymiotników i porównania w języku hiszpańskim

Kiedy opowiadamy jakąś historię, opisujemy ludzi i otoczenie, ale też porównujmy rzeczy do siebie używamy przymiotników – czyli słów, które nam mówią, jakie coś jest np. „sympatyczny, mądra, wysoki”. Dzisiaj powiemy sobie, jak używać przymiotników po hiszpańsku, tak żebyście mogli swobodniej opisywać ludzi, rzeczy i miejsca po hiszpańsku i porównywać jedne rzeczy do drugich, zapraszam.

W stopniu równym przymiotniki są w swojej podstawowej formie, jak simpático (sympatyczny), gordo (gruby), cómodo (wygodny).

Pedro es simpático. – Pedro jest sympatyczny.
El gato es gordo. – Kot jest gruby.
El sillón es cómodo. – Fotel jest wygodny.
Jeśli opisujemy ludzi lub rzeczy płci męskiej, przymiotniki będą miały zazwyczaj końcówkę „o”. Natomiast jeśli opisujemy ludzi lub rzeczy płci żeńskiej, przymiotniki będą miały zazwyczaj końcówkę „a”.

simpático – sympatyczny (mężczyzna)
simpática – sympatyczna (kobieta)

Pedro es simpático, pero Ana no es simpática – Pedro jest sympatyczny, ale Ana nie jest sympatyczna.

Jedynym wyjątkiem są tutaj przymiotniki zakończone na „e” jak „inteligente” albo „grande”. Te przymiotni bez względu na płeć będą miały końcówkę „e”. Czyli zarówno kobiecie, jak i o mężczyźnie, powiemy że jest „inteligente”, czyli po polsku „inteligenta” lub „inteligentny”. „Grande” znaczy natomiast zarówno „duży” jak i „duża”.
Ana es inteligente – Ana jest inteligentna
Pedro es inteligente – Pedro jest inteligentny

W liczbie mnogiej do przymiotników dodajemy „s”, np.

El chico es grande – chłopak jest duży
Los chocos son grandes – ci chłopcy są duzi.

La chica es guapa – ta dziewczyna jest ładna
Las chicas son guapas – te dziewczyny są ładne.

PORÓWNANIE
Gdy chcemy porównać dwie osoby czy dwie rzeczy, które są równe, mają tę samą cechę o takim samym natężeniu, użyjemy wyrażenia tan… como: czyli ‚tak jak’:
Pedro es tan simpático como Luz. – Pedro jest tak sympatyczny jak Luz.
El gato es tan gordo como la gata. – Kot jest tak gruby jak kotka.
El sillón es tan cómodo como el sofá. – Fotel jest tak wygodny jak sofa.

STOPIEŃ WYŻSZY
W stopniu wyższym dana cecha ma większe natężenie i tworzymy ją dodając słówko ‚más – bardziej’ albo ‚menos – mniej’ przed przymiotnikiem, czyli
Ana es más/ menos simpática. – Ana jest bardziej / mniej sympatyczna.
I możemy porównać Anę do innej osoby używając słowa que:
Ana es más simpática que Pedro. – Ana jest bardziej sympatyczna niż Pedro.
Albo
Ana es menos simpática que Pedro. – Ana jest mniej sympatyczna niż Pedro.
El perro es más gordo. – Pies jest bardziej gruby (grubszy).
I teraz możemy uściślić,
El perro es más gordo que el gato. Pies jest grubszy od kota.
lub
El perro es menos gordo. – Pies jest mniej gruby (grubszy).
El perro es menos gordo que el gato. Pies jest mniej gruby od kota.
El sofá es más cómodo. – Sofa jest bardziej wygodna (wygodniejsza).
I możemy dodać od jakiego mebla ta sofa jest bardziej wygodna:
El sofá es más cómodo que el sillón. – Sofa jest bardziej wygodna od fotela.
lub
El sofá es menos cómodo. – Sofa jest mniej wygodna.
El sofá es menos cómodo que el sillón. – Sofa jest mniej wygodna od fotela.

STOPIEŃ NAJWYŻSZY
Jeśli chcemy powiedzieć, że ktoś lub coś jest „naj”, najwyższe, najmilsze, najlepsze, dodajemy jeszcze rodzajnik – el, la, los lub las. Pełne stopniowanie wygląda więc następująco:
Alto – más alto – el más alto – wysoki, wyższy, najwyższy
Alta – más alta – la más alta – wysoka, wyższa, najwyższa

bonito, más bonito, el más bonito – ładny, ładniejszy, najładniejszy
bonita, más bonita, la más bonita – ładna, ładniejsza, najładniejsza

W zdaniu powiemy np.

Soy alto. – Jestem wysoki.
Soy más alto. – Jestem wyższy.
Soy el más alto. – Jestem najwyższy.
Tutaj też możemy robić porównaniu, tym razem ze słówkiem „de” I możemy dodać, w porównaniu do kogo nasza cecha jest najsilniejsza, dodając ‚de’
Soy el más alto de toda mi familia. – Jestem najwyższy z całej mojej rodziny.
Stopniować możemy też „w dół” przy użycia słówka „menos – mniej”, np.

Alto – menos alto – el menos alto – wysoki, mniej wysoki wysoki, najmniej wysoki
Soy el menos alto de toda mi familia. – Jestem najmniej wysoki z całej mojej rodziny.
Zobaczmy jeszcze jeden przykład:
Esta casa es la más bonita de todas las casas – ten dom jest najładniejszy ze wszystkich domów

Esta casa es la menos grande de todas las casas – ten dom jest najmniej ładny ze wszystkich domów

STOPIEŃ ABSOLUTNY
W języku polskim mamy 3 stopnie – wysoki, wyższy najwyższy albo dobry, lepszy, najlepszy. W jezyku hiszpańskim natomiast, co ciekawe, poza tymi 3 stopniamy, które są też w języku polskim, istnieje jeszcze czwarty stopień, tak zwany stopień absolutny. Używamy go, gdy chcemy podkreślić, że coś było np tak dobre, że już lepsze być nie może, albo że np. Jakaś kobieta jest tak piękna, że już piękniejsza być nie może. Żeby stworzyć ten stopień, dodajemy do przymiotnika końcówkę ísimo
buenísimo (muy bueno) – tak dobry / smaczny, że już smaczniejszy być nie może
carísimo (muy caro) – tak drogi, że już droższy być nie może
riquísimo (muy rico)- tak bogaty, że już bogatszy być nie może
Np.
Ese postre es buenísimo. – ten deser jest przepyszny
Ese coche es carísimo. – ten samochód jest super drogi
Ese hombre es riquísimo. – ten człowiek jest bardzo bogaty.�
Na zakończenie 2 przymiotniki, które stopniuje się nieregularnie:
bueno – dobry
mejor – lepszy
el mejor – najlepszy
malo – zły
peor – gorszy
el peor – najgorszy

A teraz zadanie dla Was:
przetłumaczcie na hiszpański to zdanie:
Juan jest najlepszym przyjacielem.
odpowiedź napiszcie w komentarzach pod tym filmem.
Podsumowanie:
Jeśli opisujemy coś płci meskiej przymiotnik ma zazwyczaj końcówkę „o”, jeśli opisujemy coś płci żeńskiej, przymiotnik ma zazwyczaj końcówkę „a”:

Bonito – ładny
Bonita – ładna

Wyjątkiem są tutaj przymiotniki zakończone na „e”

Inteligente – inteligentny / inteligentna

Przymiotniki w hiszpańskim stopniuje się następująco:

Caro – drogi
Más caro – droższy
El más caro – najdroższy
Carísimo – tak drogi, że już droższy być nie może

Do porównań używamy słów „que – niż” oraz „de – z”, np.

Este coche es más caro que el otro – ten samochód jest droższy niż ten drugi
Este coche es el más caro de todos los coches – ten samochód jest najdroższy ze wszystkich samochodów.

A teraz cytat na dziś:
El mejor abrazo, no es el más fuerte, ni el más largo. Es de la persona correcta.
Najlepsze objęcia to nie te najmocniejsze czy najdłuższe. Ale te od właściwej osoby.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *