8 najczęstszych błędów popełnianych w niemieckim

8 najczęstszych błędów popełnianych w niemieckim
Niemiecki

 
 
00:00 /
 
1X
 

15 niemieckich zwrotów, które musisz znać

15 niemieckich zwrotów, które musisz znać
Niemiecki

 
 
00:00 /
 
1X
 
Opublikowano 2 komentarze

15 niemieckich zwrotów, które musisz znać

W dzisiejszym odcinku przygotowałem dla Was 15 niemieckich zwrotów, których ze świecą szukać w typowych podręcznikach do nauki niemieckiego, które jednak usłyszycie na codzień w Niemczech, zapraszam do oglądania!

1. Wie läuft’s? – jak leci?

Pierwszym zwrotem jest „wie läuft’s? – jak leci” (dosł. Jak biegnie). Zwrotu tego używamy podobnie jak „wie geht’s – co słychać?”, żeby zapytać, jak się ktoś miewa. W odpowiedzi możemy powiedzieć „Läuft – leci„ (dosł. biegnie). 

2. Der Kaffee ist alle – kawa się skończyła

Kiedy skończy się nam w domu jakiś produkt – chleb, kawa, herbata, możemy powiedzieć „es gibt keinen Kaffee mehr – nie ma już kawy” albo użyć nieco bardziej potocznego zwrotu i powiedzieć:

Der Tee ist alle – herbata się skończyła

Das Brot ist alle – chleb się skończył

3. Kommt drauf an – to zależy

Ten zwrot oznacza tyle co – “to zależy”. Np. Jak ktoś nas zapyta „was machst du am Freitag – co robisz w piątek?”, możemy odpowiedzieć „Kommt drauf an. Ich bleibe zu Hause oder gehe ins Kino – to zależy. Zostanę w domu albo pójdę do kina”. 

4. Je nachdem! – to zależy

Ten zwrot znaczy mniej więcej to samo co “kommt darauf an„ czyli jest jeszcze jednym sposobem, żeby wrazić powiedzieć „to zależy”, np. 

Hast du Zeit? – Masz czas?

Je nachdem! Warum fragst du? – to zależy, czemu pytasz?

5. Na klar – no pewnie! / no jasne

Na klar” jest zwrotem podobnym do „natürlich – oczywiście”, przy czym nieco bardziej potocznym. Możemy użyć go, żeby odpowiedzieć twierdząco na jakieś pytanie, np. 

Wir gehen zur Party, willst du mitkommen – idziemy na imprezę, chcesz się zabrać z nami?

Na klar, um wie will Uhr gehen wir? – No pewnie, o której wychodzimy?   

6. Oder? – prawda?

Kiedy Niemcy zadają nam pytanie, oczekując że odpowiemy twierdząco, często zakończą je słówkiem „oder” które w takim kontekście przetłumaczymy na „prawda” np. 

Du hast den Film schon gesehen, oder? – widziałaś już ten film, prawda?

7. Oder so – czy jakoś tak

Oder” spotkamy też w zwrocie „oder so” który luźno można przetłumaczyć na „czy jakoś tak”, np. 

Ihr neuer Mann heißt Martin oder so – jej nowy facet nazywa się Martin, czy jakoś tak.  

8. Na ja… – no tak…

Na ja” możemy przetłumaczyć na „no tak / no niby tak”. Jest to więc odpowiedź twierdząca, jednak gdy zgadzamy się raczej niechętnie. Często po „na ja” dodamy słówko „aber – ale” i powiemy „na ja, aber… – no niby tak, ale…”. Np. jak ktoś proponuje nam film, który już oglądaliśmy i mówi nam:

Dir hat der Film doch gefallen! – Tobie ten film się przecież podobał!

Na ja, aber ich will ihn nicht wiedersehen – No tak, ale nie chcę go znów oglądać. 

9. Magst du… – chcesz

Być może wiecie, że „magst du” znaczy „czy lubisz”. NIe wszyscy jednak wiedzą, że Niemcy użyją tego samego zwrotu, żeby zapytać „czy chcesz / czy masz ochotę na”. Np. Jak odwiedzimy kolegę lub koleżankę z Niemiec możemy usłyszeć:

Magst du ein Bier? – chcesz piwo?

Magst du einen Kaffee? – chcesz kawę?

10. Mahlzeit – smacznego

Jeśli chcemy komuś życzyć smacznego, zamiast „Guten Appetit! – dobrego apetytu”, możemy powiedzieć „Mahlzeit!”.

Mahlzeit używane bywa też jakom powitanie w porze obiadowej – gdy witamy się z osobami, które właśnie jedzą obiad. Czy na ulicy raczej tego słowa nie użyjemy, ale jak wchodzimy na stołówkę w pracy już tak. 

11. Ach so / ach ja? – Ach więc to tak / naprawdę?

Niemcy jako wykrzyknika często użyją słowa „ach”. Np. jak wyjaśnimy Niemcowi coś skomplikowanego, może nam powiedzieć:

Ach so, ich verstehe jetzt – A więc to tak, teraz już rozumiem. 

12. Darf ich mal vorbei? – Czy mogę przejść?

Jak idziemy przez tłum, na pewno przyda nam sie to wyrażenie. Zamiast zwykłego „Entschuldigung – przepraszam”, nierzadko wymawianego jak „Tschulding”, możemy powiedzieć: 

Darf ich mal vorbei? – Czy mogę przejść?

13. Passt schon! – nie ważne!

Kolejnym zwrotem jest „passt schon – nie ważne”. Zwrotu tego użyjemy kiedy chcemy szybko uciąć jakiś temat. Np. Poprosimy kogoś o pomoc, a ta osoba więcej się nagada niż potrzeba, wówczas możemy powiedzieć:

Passt schon, ich habe es schon grade selber gemacht – ok, nie ważne, już sam to zrobiłem. 

14. Ich muss schon abdüsen! – muszę już lecieć! 

Jak musimy szybko wyjść, możemy użyć słówka „abdüsen”:

Es ist doch sehr spät. Ich muss schon abdüsen! – Ale jest późno, muszę już lecieć! 

15. Mach’s gut – trzymaj się

Na pożegnanie zamiast “Tschüss – cześć„, możemy powiedzieć „Mach’s gut – trzymaj się”.

I to tyle na dzisiaj. Jeśli znacie jakieś inne ciekawe potoczne zwroty – napiszcie w komentarzach – zbiorę je potem i zrobię odcinek z Waszymi zwrotami. 

 

Cytat na dziś

Die ganze Kunst der Sprache besteht darin, verstanden zu werden – cała sztuka w języku polega na tym, żeby być zrozumianym.” Konfuzius