Opublikowano Dodaj komentarz

En el taxi – w taksówce

Witam Was w kolejnym nagraniu z serii ‚Hiszpański w Podróży’. W tym odcinku audycji poznacie przydatne hiszpańskie zwroty dotyczące rezerwowania taksówki oraz ustalania ceny za przejazd. Zapraszam!

¿Puede llevarme al Hotel Villa? – Może Pan mnie zabrać do hotelu Villa? 

¿Puede llevarme al centro de la ciudad? – Może pan mnie zabrać do centrum miasta? 

¿Cuánto costaría el trayecto para llegar a esta dirección? – Ile kosztowałby dojazd pod ten adres? 

¿Cuánto tardaremos en llegar allí? – Ile czasu zajmie, żeby dojechać tam? 

Podemos tomar un camino más rápido, pero hay un peaje. – Możemy wziąć szybszą drogę, ale jest opłata za przejazd. 

No tengo dinero efectivo. – Nie mam gotówki przy sobie. 

¿Acepta usted tarjetas de débito / crédito? – Akceptuje pan karty debetowe / kredytowe? 

¿Podemos parar cerca de un cajero automático? – Możemy zatrzymać się przy bankomacie? 

¿Me puede ayudar con …? – Może pan mi pomóc z…? 

¿Puede dejarme aquí? – Może pan zostawić mnie tutaj? 

¿Cuánto le debo? – Ile jestem panu winien? 

Aquí tiene. – Proszę bardzo. – (jak płacimy lub coś podajemy – dosł. tutaj ma pan/i) 

Quédese con el cambio. – Proszę zachować resztę. 

 

CYTAT

„No he estado en todas partes, pero está en mi lista.” – Nie byłem wszędzie, ale jest to na mojej liście.

Opublikowano Dodaj komentarz

Wskazywanie drogi

Witam Was w trzeciej części specjalnego wydania wakacyjnego audycji Zapytaj Poliglotę.  

Będziemy się w niej uczyć najprzydatniejszych zwrotów, które przydadzą się Wam podczas zagranicznych wyjazdów. W dzisiejszym odcinku nauczymy się zwrotów, dzięki którym można zapytać o drogę i wskazać kierunek.

¿Dónde está la parada de taxis más cercana? – Gdzie jest najbliższy postój taksówek? 

¿Dónde está la parada de autobús más cercana? – Gdzie jest najbliższy przystanek autobusowy? 

¿Dónde está la estación de metro más cercana? – Gdzie jest najbliższa stacja metra? 

¿Puede señalármelo en el mapa? – Może pan pokazać mi to na mapie? 

¿Dónde estamos? – Gdzie jesteśmy? 

Tiene que ir por este camino. – Musi pan iść tędy. (dosł tą drogą) 

Vaya/ Siga todo recto. – Niech pan/i idzie cały czas prosto. 

Suba las escaleras. – Niech pan/i idzie schodami w górę. 

Baje las escaleras. – Niech pan/i idzie schodami w dół. 

Gire a la derecha. – Niech pan/i skręci w prawo. 

Gire a la izquierda. – Niech pan/i skręci w lewo. 

En la esquina.

CYTAT

„No me he perdido. Exploro.” – Nie zgubiłem się. Odkrywam.

Opublikowano Dodaj komentarz

Zwroty, które przydadzą Ci się na lotnisku i w samolocie

Witam Was w drugiej części specjalnego wydania wakacyjnego audycji Zapytaj Poliglotę.  

Będziemy się w niej uczyć najprzydatniejszych zwrotów, które przydadzą się Wam podczas zagranicznych wyjazdów. W dzisiejszym, drugim odcinku nauczymy się zwrotów, które przydadzą się Wam na lotnisku.

Llego tarde a mi vuelo. – Jestem spóźniony na lot. 

¿Dónde está el mostrador de facturación de Iberia? – Gdzie jest stanowisko odprawy linii lotniczych Iberia? 

¿A qué hora empieza registro de entrada / check-in? – O której godzinie zaczyna się odprawa? 

¿Cuál es la tarifa por el exceso de equipaje? – Jaka jest opłata za nadbagaż? 

¿Puedo ver su tarjeta de embarque, por favor? – Czy mogę zobaczyć pani kartę pokładową, proszę? 

¿Cuánto tiempo dura el vuelo a Madrid? – Jak długo trwa lot do Madrytu? 

El vuelo dura tres horas. – Lot potrwa trzy godziny. 

El vuelo está retrasado. – Lot jest opóźniony. 

¿Me puede traer un vaso de agua sin gas, por favor? – Czy mogę poprosić o szklankę wody niegazowanej? 

¿Me puede traer un vaso de agua con gas, por favor? – Czy mogę poprosić o szklankę wody gazowanej? 

¿Me puede traer una copa de vino, por favor? – Czy mogę poprosić o kieliszek wina? 

¿Todavía puedo usar el baño? – Czy wciąż mogę skorzystać z toalety? 

Mi equipaje no ha llegado. – Mój bagaż nie dotarł. 

 

CYTAT

Se me hace muy claro, que es realmente importante, cuando hago la maleta

Diane von Furstenberg

Opublikowano Dodaj komentarz

Hiszpański w Podróży – nowa seria!

Witam Was w pierwszej części specjalnego wydania wakacyjnego audycji Zapytaj Poliglotę – Hiszpański w Podróży!

Będziemy się w niej uczyć najprzydatniejszych zwrotów, które przydadzą się Wam podczas zagranicznych wyjazdów. W dzisiejszym, pierwszym odcinku nauczymy się zwrotów, dzięki którym zarezerwujemy pokój w hotelu oraz określimy się, kiedy przyjedziemy. 

Me gustaría reservar una habitación. – Chciałbym zarezerwować pokój. 

¿Una habitación individual o doble? – Pokój jedno czy dwuosobowy? 

¿Cuánto cuesta una habitación individual? – Ile kosztuje pokój jednoosobowy? 

¿Cuánto es una habitación doble? – Za ile jest pokój dwuosobowy? 

Nos gustaría una habitación con vistas al mar. – Chcielibyśmy pokój z widokiem na morze. 

Me gustaría una habitación con vistas a la montaña. – Chciałbym pokój z widokiem na góry. 

Con una plaza de aparcamiento. – Z miejscem postojowym. 

Con baño privado. – Z prywatną łazienką. 

Con aire acondicionado. – Z klimatyzacją. 

¿El desayuno está incluido? – Czy śniadanie jest wliczone w cenę? 

Llegaremos el quince de junio. – Przyjedziemy piętnastego czerwca. 

Nos gustaría quedarnos siete días. – Chcielibyśmy zostać siedem dni. 

Zdania te pochodzą z naszego kursu ‘Hiszpański w Podróży‘, który jest dostępny w zakładce ebooki 🙂 

CYTAT

No les parace increíble, ¿cuantas cosas podemos hacer un día antes de las vacaciones?” – Czy nie zadziwia Was, ile rzeczy możemy zrobić dzień przed urlopem?

Opublikowano Dodaj komentarz

¡Hola! ¿Qué tal? Czyli ‘co słychać?’ po hiszpańsku

¡Hola! ¿Qué tal? – Cześć! Co słychać? Zastanawialiście się kiedyś jak zacząć rozmowę po hiszpańsku? Jak kogoś zagadnąć nie powtarzając w kółko ‘que tal’? Jeśli tak, to koniecznie zobaczcie to nagranie. Przygotowałem dla Was kilka ciekawych podpowiedzi.

¿CÓMO ESTÁS?

Najbardziej podstawowym sposobem, aby spytać ‘co słychać’/ ‘jak się masz’ jest ¿cómo estás?’. To bardzo neutralne wyrażenie, możemy tak powiedzieć zarówno do kolegi, jak i na przykład do szefa

Hola Paco! ¿Cómo estás? – cześć Paco! Jak się masz?

Buenos días señor Rodríguez, ¿cómo está usted? – Dzień dobry panie Rodriguez, jak się pan ma?

Zwróćcie uwagę, że kiedy zwracamy się do kogoś bardziej formalnie, per pan/pani powiemy ESTÁ zamiast ESTÁS.

Również w liczbie mnogiej, inaczej odezwiemy się do kolegów, a inaczej do przełożonych:

¿Cómo estáis chicos? – Jak się macie chłopaki?

¿Cómo están ustedes? – Jak się państwo mają?

Uwaga, w Ameryce Południowej używa się zawsze tej drugiej formy w liczbie mnogiej (¿Cómo están ustedes?), niezależnie od tego czy jesteśmy z kimś na ‘ty’ czy na ‘pan’. Jest to spowodowane tym, że zaniknęła tam gramatyczna forma “wy”.

¿QUÉ TAL?

To kolejna z najbardziej powszechnych form pytania ‘co słychać’. Jest trochę bardziej nieformalna niż ‘cómo estás’, jednak nadal możecie bez obaw powiedzieć tak do swojego nauczyciela 😉 ‘¿Qué tal?’ możemy przetłumaczyć na polski jako ‘co tam’.

¡Hola! ¿Qué tal? – Cześć! Co tam?

¡Hola! Bien, ¿y tú? – Cześć! Dobrze, a u ciebie?

Co ciekawe, Hiszpanie często nie oczekują odpowiedzi kiedy mówią ‘que tal’. Używają tego zwrotu zamiast ‘hola’ – ‘cześć’. Także nie zdziwcie się kiedy ktoś powie Wam na ulicy ‘que tal’ i minie Was nawet nie zwalniając kroku. Innymi słowy zwrot ten przechodzi podobną ewolucję jak nasze “siema”, które wzięło się od pytania “jak się masz”.

¿CÓMO ANDAS?

Dosłownie przetłumaczymy to jako ‘jak chodzisz’, jednak jest to kolejna forma aby spytać ‘co słychać’. Bardzo kolokwialna i popularna przede wszystkim w Ameryce Południowej.

¿QUÉ ONDA?

Kolejny sposób by zapytać ‘co tam’ to ‘qué onda’. Jest to zwrot dość kolokwialny i popularny przede wszystkim w Meksyku. Jeżeli więc wybieracie się na Jukatan to nie wahajcie się go użyć, na pewno każdy ‘gringo’, który tak powie, zaimponuje Meksykanom!

 – ¡Hola guey! ¿Qué onda? – Cześć stary! Jak leci?

¿QUÉ HAY?

To pytanie jest popularne w Kolumbii. Oznacza dosłownie ‘co jest’ i tak samo jak po polsku może to znaczyć po prostu ‘co tam’/’co nowego’. Ale pamiętajcie, że będzie to również sposób żeby zapytać np.

¿Qué hay para comer? – Co jest na obiad?

¿Qué hay aquí? – Co tutaj jest?

¿QUÉ HUBO?

‘Qué hubo’ oznacza dosłownie ‘co było’. Jednak tak jak większości przypadków, dosłowne tłumaczenie nie jest tutaj istotne. Używamy tego zwrotu po prostu aby zapytać ‘co tam’.

Jest to jednak wyrażenie dość kolokwialne, nie używajcie go raczej w trakcie oficjalnego spotkania w pracy.

¿QUÉ MÁS?

‘Qué más’ oznacza dosłownie ‘co więcej’/’co jeszcze’. Jednak w Ameryce Południowej, szczególnie w Kolumbii, jest to kolejny sposób by zapytać ‘jak leci’

¿CÓMO TE VA?

Ten zwrot możemy przetłumaczyć jako ‘jak leci’. Często się go używa, zarówno w Hiszpanii jak i w Ameryce Południowej. Jest dość nieformalny, stosuje się w rozmowach ze znajomymi itd.

¿QUÉ PASÓ?

‘Qué pasó’ przetłumaczymy dosłownie jako ‘co się stało’, dlatego uważajcie jakim tonem zadajecie to pytanie, ktoś może się zdziwić o co wam chodzi, zamiast potraktować to jak zwykłe ‘jak leci’.

¡Hola! ¿Qué pasó ayer? – Cześć! Co się wczoraj stało/działo?

¿CÓMO VAN LAS COSAS?

Tego pytania użyjemy zazwyczaj wobec kogoś, kogo dawno nie widzieliśmy, ponieważ oznacza ‘jak się mają sprawy’ czy ‘jak ci się układa’.

Buenos días, ¡cuánto tiempo! ¿Cómo van las cosas? – Dzień dobry,kopę lat! Jak ci się układa?

¿CÓMO TE HA IDO?

Ten zwrot oznacza po prostu ‘jak ci poszło’ i jest dość neutralny. Możemy tak powiedzieć do każdego i nie zabrzmi to ‘niewłaściwie’.

¿Cómo te ha ido el examen? – Jak ci poszedł egzamin?

¿Cómo te ha ido el día? – Jak ci minął dzień?

Mam nadzieję, że teraz już nie zabraknie Wam pomysłów jak zacząć rozmowę po hiszpańsku.

¡Adiós y que tengáis buen día!

Do zobaczenia i miłego dnia!

 

CYTAT

Amigo es aquel axtraño ser que te pregunta que tal estás y se preocupa por escuchar la respuesta.

Opublikowano Dodaj komentarz

Miesiące i pory roku po hiszpańsku

Estamos en mayo y finalmente hace sol – jest maj i wreszcie świeci słońce… Ale nie o tym będziemy rozmawiać. Dzisiaj nauczymy się nazw miesięcy i pór roku po hiszpańsku. Na koniec poznacie też kilka ciekawych wyrażeń i powiedzeń z nimi związanych.

NAZWY MIESIĘCY PO HISZPAŃSKU

Większość hiszpańskich nazw miesięcy bardzo przypomina angielskie, więc ci z Was, którzy mówią po angielsku, nie powinni mieć żadnych problemów z nauczeniem się ich. Pamiętajcie jednak o pewnej istotnej różnicy – w hiszpańskim piszemy nazwy miesięcy z MAŁEJ litery, tak jak po polsku.

El enero – styczeń

El febrero – luty

El marzo – marzec

El abril – kwiecień

El mayo – maj

El junio – czerwiec

El julio – lipiec

El agosto – sierpień

El septiembre – wrzesień

El octubre – październik

El noviembre – listopad

El diciembre – grudzień

PORY ROKU PO HISZPAŃSKU

Oprócz nazw miesięcy przyda się wam również znajomość pór roku :

La primavera – wiosna

El verano – lato

El otoño – jesień

El invierno – zima

JAK POWIEDZIEĆ JAKI JEST MIESIĄC, W JAKIM MIESIĄCU MASZ URODZINY I INNE PYTANIA

Aby zapytać ‘jaki jest miesiąc?’ Hiszpanie powiedzą ‘¿En qué mes estamos?’, czyli dosłownie ‘w jakim miesiącu jesteśmy’. Zapamiętajcie, że używamy tutaj czasownika ESTAR – BYĆ.

– ¿En qué mes estamos? – Jaki jest miesiąc?

– Estamos en junio. – Jest czerwiec

Możemy również zapytać jaki jest miesiąc używając czasownika SER – BYĆ.

  ¿Qué mes es este? – jaki jest miesiąc?

  Es enero – jest styczeń

Natomiast aby zapytać w jakim miesiącu odbywa się jakieś wydarzenie (jednorazowo lub co roku), użyjemy czasownika SER – BYĆ. Powiemy:

–  ¿En qué mes es tu cumpleaños? – w jakim miesiącu masz urodziny?

Mi cumpleaños es en octubre – Mam urodziny w październiku (moje urodziny są w październiku).

– ¿En qué mes es la boda de tu prima? – w jakim miesiącu jest ślub twojej kuzynki?

– Su boda es en agosto – jej ślub jest w sierpniu.

Zapamiętajcie, że mówiąc ‘jaki jest miesiąc’, ‘w jakim miesiącu coś się odbywa’, nie używamy rodzajnika EL, który zwykle stawiamy przed rzeczownikami w hiszpańskim.

OPIS MIESIĘCY

Rozmawiając o miesiącach możemy również opisywać je na różne sposoby. Możemy na przykład powiedzieć, że miesiąc jest pogodny, deszczowy itd. Zobaczcie jak będziemy to robić po hiszpańsku:

El mes de noviembre es lluvioso – Listopad jest deszczowy.

El mes de julio es cálido – Lipiec jest gorący.

Możecie w ten sposób opisać wszystkie miesiące, zmieniając w zdaniu nazwę miesiąca oraz jego cechę. Zamiast ‘gorący’/‘deszczowy’ możemy powiedzieć:

Helado – mroźny

Soleado – słoneczny

Tormentoso – burzowy

Co więcej, aby zapytać ‘jaki jest twój ulubiony miesiąc’, powiecie:

¿Cuál es tu mes favorito?

Odpowiadając na to pytanie możecie dodać PORQUE – PONIEWAŻ, aby wyjaśnić czemu najbardziej lubicie akurat ten miesiąc:

Mi mes favorito es febrero, porque nieva. – moim ulubionym miesiącem jest luty, ponieważ pada śnieg.

Los meses de julio y agosto son mis favoritos porque hace calor. – Lipiec i sierpień to moje ulubione miesiące, ponieważ jest gorąco.

WYRAŻENIA Z NAZWAMI MIESIĘCY

Teraz poznacie kilka powiedzeń z nazwami miesięcy i pór roku, jest ich dużo więcej, ale wybraliśmy dla Was te najciekawsze;)

Marzo ventoso y abril lluvioso, hacen a mayo florido y hermoso – wietrzny marzec i deszczowy kwiecień, sprawiają, że maj jest kwitnący i piękny.

To powiedzenie oznacza, że aby cieszyć się ładną pogodą w maju, trzeba znieść wiatry i deszcze w poprzednich miesiącach.

En enero, bufanda, capa y sombrero – W styczniu szalik, płaszcz i czapka.

Mówi o tym, że w styczniu jest bardzo zimno, więc należy ciepło się ubierać.

Tormentas en primavera, llenan la paneraBurzowa wiosna napełnia chlebak.

Oznacza to, że jeśli wiosna jest burzowa, deszczowa, uprawy dadzą obfite plony.

ZADANIE

Język to przede wszystkim praktyka. Odpowiedzcie na poniższe pytanie:

¿Cuál es el último mes del año? – jakie jest ostatni miesiąc roku

El último mes del año es (…) – ostatnim miesiącem roku jest

Odpowiedzi zapiszcie w komentarzach to je dla Was sprawdzimy:).

 

CYTAT

Agua de mayo, pan para todo el año. – Woda w maju, chleb na cały rok.




Opublikowano Dodaj komentarz

Tener que, deber czy necesitar?

Cześć! Hoy tenemos que hablar de un asunto importante – Dziś musimy porozmawiać o pewnej ważnej kwestii. Kiedy używamy ‘tener que’, ‘deber’ i ‘necesitar’ – te trzy czasowniki często mylą się podczas nauki języka. Dlatego przygotowałem dla Was krótkie i proste wyjaśnienie. Nie będziecie mieć więcej wątpliwości! 🙂

TENER QUE

Tener que’ oznacza ‘musieć’. Słowniki często podają, że dotyczy szczególnie jakiegoś obowiązku, narzuconego nam przez inne osoby, np.

Tengo que estudiar más y mejorar mis notas – muszę więcej się uczyć i poprawić oceny.

El médico le dijo que tenía que comer menos dulces – Lekarz powiedział jej, że musi jeść mniej słodyczy.

Jednak wyjaśnienie ‘tener que’ jako ‘narzuconego z zewnątrz obowiązku’ nie jest wystarczające. A to dlatego, że możemy użyć tego słowa w wielu różnych sytuacjach.

Również, kiedy sami zdecydujemy, że musimy coś zrobić. Często tam, gdzie po polsku powiemy ‘powinnam’, po hiszpańsku będziemy mogli użyć ‘tener que’.

Tengo que comprarme un nuevo ordenador – Muszę/powinnam kupić sobie nowy komputer.

ODMIANA TENER (QUE)

Czasownik ‘tener’ odmienia się nieregularnie, jego odmianę znajdziecie na blogu zapytajpoliglotę – link jest w opisie filmu.

Yo tengo que – ja muszę

Tu tienes que – ty musisz

Él/ella tiene que – on/ona musi

Nosotros tenemos que – my musimy

Vosotros tenéis que – wy musicie

Ellos/ellas tienen que – oni/one muszą

DEBER

‘Deber’ również oznacza ‘musieć’, ‘powinno się’. Zazwyczaj używa się go, kiedy mówimy o zobowiązaniach, które narzucamy sobie sami. Jednak tak jak w przypadku ‘tener que’ jest od tej zasady wiele wyjątków, które omówimy dokładnie w dalszej części.

Debo estudiar más para obtener la beca – powinnam więcej się uczyć, aby otrzymać stypendium.

Debemos hacer más deporte – powinniśmy więcej ćwiczyć.

NECESITAR

‘Necesitar’ oznacza potrzebować, używamy go zazwyczaj odnośnie różnych potrzeb naturalnych, typu pragnienie, głód; ale również ciekawość, szczęście itd.

Necesito comer algo, tengo hambre – Potrzebuję/muszę coś zjeść, jestem głodny.

Max tiene que volver, su hija lo necesita – Max musi/powinien wrócić do domu, jego córka go potrzebuje.

TENER QUE/DEBER

Jak już wiecie, używamy ‘tener que’ i ‘deber’ mówiąc o jakimś obowiązku. Zgodnie z podstawową regułą, ‘tener que’ stosuje się, kiedy chodzi o jakiś narzucony z zewnątrz obowiązek, niezależny od nas. Natomiast ‘deber’ używamy mówiąc o zobowiązaniu, które narzucamy sobie sami, o czymś co ‘powinniśmy’ zrobić.

Jednak taka wyraźna różnica praktycznie zanikła w hiszpańskim. A to dlatego, że ‘deber’ kojarzy się bardziej z oficjalnymi wypowiedziami, językiem formalnym, więc w codziennej mowie ‘tener que’ brzmi dla Hiszpanów bardziej naturalnie.

Spójrzcie na przykłady gdzie możemy użyć obu czasowników:

Tengo que comprar pan – muszę kupić chleb.

Debo comprar pan – muszę kupić chleb.

Tenemos que vernos más a menudo – musimy/powinniśmy częściej się widywać.

Debemos vernos más a menudo – powinniśmy częściej się widywać

‘Deber’ używa się częściej w formalnych sytuacjach, wymieniając np. normy prawne, zasady:

Se debe pagar impuestos cada año – Należy płacić podatki każdego roku.

Los candidatos deben rellenar formularios antes del lunes – kandydaci muszą wypełnić wnioski do poniedziałku.

TENER QUE/NECESITAR

Tak jak już wspomniałem, ‘tener que’ oznacza ‘musieć’ i zazwyczaj odnosi się do obowiązków narzuconych nam z zewnątrz. Natomiast ‘necesitar’ znaczy ‘potrzebować’ i dlatego używamy go, mówiąc o naszych własnych dążeniach. Musimy/potrzebujemy coś zrobić, ponieważ jest to ważne dla NAS, jest to nam POTRZEBNE.

Necesito comer chocolate (porque tengo ganas) – muszę/potrzebuję zjeść czekoladę (bo mam ochotę).

Tengo que comer chocolate (porque tengo diabetes y me ha bajado la glucosa) – muszę zjeść czekoladę (ponieważ mam cukrzycę i spadł mi cukier).

Tienes que comer el desayuno – Musisz zjeść śniadanie.

Necesitas comer el desayuno para sentirte bien – Musisz zjeść śniadanie, żebyś dobrze się czuł.

ZADANIE

Język to przede wszystkim praktyka. Za pomocą, którego słowa, ‘tener que’, ‘deber’ czy ‘necesitar’ uzupełnicie następujące zdanie?

Chce mi się pić. Muszę się napić czegoś. – Tengo sed. (…) beber algo..

Odpowiedzi zapiszcie w komentarzach, to je dla Was sprawdzimy:).

PODSUMOWANIE

Czasowniki ‘tener que’, ‘deber’ i ‘necesitar’ w wielu sytuacjach możemy zastąpić jednym polskim słowem ‘MUSIEĆ’.

Nie zawsze jednak możemy używać ich dowolnie:

‘Tener que’ stosujemy przede wszystkim do zobowiązań, które nie zależą od nas, ale również do zadań, które stawiamy sobie sami.

‘Deber’ używamy wobec naszych własnych postanowień oraz do obowiązków społecznych, moralnych. Jest to najbardziej formalny sposób, aby powiedzieć ‘musieć’

‘Necesitar’ oznacza ‘potrzebować’ i dlatego używamy go przede wszystkim mówiąc o potrzebach, nie dotyczy to żadnych praw czy narzuconych obowiązków. Służy do określania subiektywnie istotnych celów.

CYTAT

Si no tienes nada, debes actuar como si fueras dueño de todo. – kiedy nie masz nic, musisz zachowywać się, jakbyś posiadał wszystko. ~ Mena Massoud