Opublikowano Dodaj komentarz

Zwroty przydatne podczas rozmowy o pracę po niemiecku

Na rynku pracy jest bardzo duże zapotrzebowanie na ludzi ze znajomością niemieckiego – zarówno w Polsce, jak i w krajach niemieckojęzycznych. Żeby pomóc ci znaleźć dobrze płatną pracę, przygotowałem dla ciebie 25 zwrotów, których możesz użyć podczas rozmowy z potencjalnym pracodawcą, zapraszam:
 
Urząd pracy to “das Arbeitsamt”. Jeśli do urzędu idziesz, powiesz:
Ich gehe zum Arbeitsamt. – Idę do urzędu pracy.
 
“Oferta pracy” to “das Stellenangebot”.
Es gibt viele Stellenangebote, für die Leute die Deutsch sprechen. – Jest wiele ofert pracy, dla osób, które po niemiecku mówią.
 
Jeśli jakaś oferta nas zainteresuje, możemy wysłać nasze “CV – der Lebenslauf”
Ich habe meinen Lebenslauf geschickt. – Wysłałem moje CV.
 
Po wysłaniu CV, możemy zostać zaproszeni na “das Vorstellungsgespräch – rozmowę o pracę”.
Ich habe morgen ein Vorstellungsgespräch. – Mam jutro rozmowę o pracę.
 
Na początku rozmowy możemy zostać poproszeni o powiedzenie paru słów o sobie, np. w taki sposób:
Erzählen Sie etwas über sich. – Proszę opowiedzieć o sobie.
 
Po takim pytaniu możemy powiedzieć, jakie mamy wykształcenie, gdzie mieszkamy, jakie mamy doświadczenie np..
Ich habe eine Berufsschule besucht. – Uczęszczałem do szkoły zawodowej.
Ich habe vor zwei Jahren das Studium abgeschlossen. – Skończyłem studia dwa lata temu.
Ich bin vor einem Jahr nach Deutschland umgezogen. – Przeprowadziłem się rok temu do Niemiec.
Ich habe Erfahrung in dieser Arbeit. – Mam doświadczenie w takiej pracy.
 
Kolejne pytania, które możemy usłyszeć to:
Können Sie den Komputer bedienen? – Czy potrafi pani obsługiwać komputer?
Welche Fremdsprachen kennen Sie? – Jakie języki pan zna?
 
Was sind Ihre Schwächen / Stärken? – Jakie są pana słabe strony / silne strony?
Was meine Stärken angeht, bin ich zielstrebig, organisiert und flexibel. – Jeśli o moje mocne strony chodzi, jestem konsekwentny w dążeniu do celu, zorganizowany i elastyczny.
Jeśli nie szczególnie dobrze obsługujemy komputer, możemy dodać:
Ich bediene den Komputer nicht besonders gut, aber ich lerne schnell. – Nie obsługuję komputera szczególnie dobrze, ale szybko się uczę.
 
Po tym jak podczas rozmowy o pracę, powiemy już wszystko, co chcą usłyszeć, powiemy że tak naprawdę najbardziej zachęciły nas te owocowe czwartki i pracownicza zniżka na siłownie, a nie pieniądze, możemy zadać też kilka konkretnych pytań:
 
******
Jeśli ta audycja pomaga ci w nauce niemieckiego, jedyne o co proszę to daj łapkę w górę, zasubskrybuj ten kanał i udostępnij tę lekcję swoim znajomym na social mediach, dzięki.
******
 
Werden die Überstunden bezahlt? – Czy nadgodziny są płatne?
 
Welchen Arbeitsvertrag bieten Sie an? – Jaką umowę oferujecie?
 
Możemy też ewentualnie dodać:
Ich möchte Teilzeit arbeiten. – Chciałbym pracować na pół etatu.
Ich möchte Vollzeit arbeiten. – Chciałbym pracować na pełny etat.
 
Na koniec, w ten czy inny sposób, możemy zostać zapytani:
Wie sind Ihre Gehaltsvorstellungen? – Jakie są pani oczekiwania co do wynagrodzenia?
 
Wie viel möchten Sie verdienen? – Ile chciałby pan zarabiać?
 
No I jak w takiej sytuacji odpowiedzieć? – wiadomo, że dużo. W końcu mamy doświadczenie, dodatkowo znamy niemiecki, niech więc nas ozłocą. Najbezpieczniej jest powiedzieć tak:
Ich bin sicher, Sie haben eine Gehaltsspane für die Leute mit meiner Erfahrung. – Jestem pewny, że macie państwo jakieś widełki płacowe dla osób z moim doświadczeniem.
 
Zadanie
Uzupełnij następujące zdanie:
Ich habe morgen (…) – Mam jutro rozmowę o pracę.
 
******
Odpowiedzi na zadania znajdziesz w każdy piątek na naszym Facebooku i Instagramie.
******
 
Darmowe lekcje niemieckiego
Chcesz nauczyć się niemieckiego ale masz mało czasu? Spróbuj naszej aplikacji Język w 15 Minut. Znajdziesz w niej krótkie praktyczne lekcje, przydatne zwroty, inteligentny system powtórek, nauczysz się mówić i rozumieć ze słuchu. Link znajduje się w opisie pod tym nagraniem.
 
Zitat
“Wir können den Wind nicht ändern, aber die Segel anders setzen. – Nie możemy zmienić kierunku wiatru, ale możemy inaczej ustawić żagle” – Aristoteles