Opublikowano Dodaj komentarz

To me czy for me?

Hej, w dzisiejszej audycji odpowiemy sobie na pytanie, jak powiedzieć poprawnie po angielsku „dla mnie” – czy będzie to „for me” czy „to me”. Oraz jaka jest różnica między tymi wyrażeniami. Zapraszam.

TO ME – możemy często przetłumaczyć na „według mnie” lub „moim zdaniem” czyli za pomocą tego wyrażenia wygłosimy naszą opinię. Np.

She looks great to me. – Ona wygląda świetnie jak dla mnie / moim zdaniem

It makes no difference to me. – Jak dla mnie / moim zdaniem nie ma to znaczenia 

The book was very interesting to me. – Ta książka była bardzo interesująca jak dla mnie / moim zdaniem.

„To me” w wielu kontekstach będzie też znaczyć „do mnie” np. 

Send it to me – wyślij to do mnie

Tutaj używamy tego słowa tak samo jak w zdaniu „go to the shop – idź do sklepu”  

W przypadku niektórych czasowników, „to” w ogóle nie przetłumaczymy, bo po prostu te słowa wymagają „to” żeby zbudować poprawne zdanie, np. 


Listen to me – posłuchaj mnie

He sold his house to me. – on sprzedał swój dom mi

FOR ME – oznacza „dla mnie”, jednak w tym wypadku, najczęściej mówimy o tym, że odniesiona zostanie jakaś korzyść, materialna lub nie, lub innymi słowy – często chodzi o to, że coś dostaniemy np.

I have a present for you – mam prezent dla Ciebie (korzyścią jest ten prezent)

There is a letter for you – jest list dla Ciebie

Czyli „to me” przetłumaczymy najczęściej „do mnie (czyli wyrazimy celowość,) lub według mnie, jak dla mnie(wyrazimy opinię). „For me” natomiast będzie często wiązało się z odniesieniem jakiejś korzyści. Dlatego właśnie czasami w danym zdaniu będziemy mogli użyć obu wyrażeń – to me i for me, JEDNAK zmienimy w ten sposób nieco znaczenie takiego zdania, np. 

My dad thinks it’s important for me to study abroad. – Mój ojciec myśli, że studiowanie za granicą jest dla mnie ważne (= jest dla mnie korzystne, dlatego płaci za takie studia). 

My dad thinks it’s important to me to study abroad. – Mój ojciec myśli, że studiowanie za granicą jest dla mnie ważne (= moim zdaniem jest ważne)

Do it for me – Zrób to dla mnie (np. odbierz tą paczkę, bo ja nie mam czasu. To, co dana osoba zrobi dla nas, to będzie korzyść, dlatego używamy „for me”)

Do it to me – Zrób mi to – może być to dość odważne polecenie. Takie zdanie usłyszymy też w wyrażeniu np. How could you do it to me. – Jak mogłeś mi to zrobić? 

Write an email for me, please – Napisz email dla mnie / (w znaczeniu za mnie), bo np. nie mam czasu.  

Write an email to me, please – Napisz list do mnie, proszę. 

Czasami dane słowo zmieni znaczenie, w zależności czy połączymy je ze słowem „to” czy „for”, np. 

Good to – hojny, dobry, skory do pomocy

Good for – dobry dla zdrowia i dający szczęście

She was so good to me, when I broke my leg – on była taka dobra dla mnie, kiedy złamałem nogę 

Too much sugar isn’t good for me – zbyt duża ilość cukru nie jest dla mnie dobra / zdrowa.

Oczywiście zamiast „to me” możemy też wypowiedzieć się na temat innych osób i powiedzieć „to you, to her” itd., a zamiast „for me” możemy w zdaniu powiedzieć „for you, for us, for them” itd.

PODSUMOWANIE

„To me” przetłumaczymy najczęściej „do mnie (czyli wyrazimy celowość,) lub według mnie, jak dla mnie(wyrazimy opinię). „For me” natomiast będzie często wiązało się z odniesieniem jakiejś korzyści. Bywa jednak tak, że w danym zdaniu będziemy mogli użyć obu słów, JEDNAK zmienimy w ten sposób nieco znaczenie zdania.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *