Opublikowano Dodaj komentarz

Wie viel czy wie viele?

 

Ich bekommen viele Fragen – dostaję wiele pytań, jaka jest różnica między słowami „viel” i „viele” i dzisiaj na to pytanie odpowiem. Zapraszam i „viel Spaß! – dużo zabawy!”:

VIEL / WIE VIEL

Zacznijmy od słowa „viel” czyli „dużo”. Słowo to stawiamy przed rzeczami niepoliczalnymi. Co to są te rzeczy niepoliczalne? A no takie, których nie da się bezpośrednio policzyć, np. woda, sok, albo mleko. Ktoś może powiedzieć, ale zaraz, jak to nie da się policzyć wody albo mleka? – A butelka wody, dwa kartony mleka, trzy litry soku? No tak i nie, zauważcie, że w tych wszystkich wypadkach to, co liczymy to są butelki, kartony i litry, a nie same płyny. Nie staniemy nad brzegiem morza i nie policzymy na palcach wody jako takiej, na zasadzie, jedna woda, druga, trzecia i czwarta, bo jest to po prostu ciecz.

I rzeczy niepoliczalnych może być właśnie „dużo”, czyli „viel”:

Viel Wasser – dużo wody

Viel Milch – dużo mleka. 

Niepoliczalne są nie tylko ciecze, ale też wszelkiego rodzaju proszki jak np.sól i cukier. 

Viel Salz – dużo soli.

Viel Zucker – dużo cukru.

Niemcy za niepoliczalne traktują też różnego rodzaju materiały, jak np. drewno czyli „das Holz”. Można policzyć kłody, deski i pnie, ale nie samo drewno. Dlatego:

Viel Holz – dużo drewna.

I tak długo jak traktujemy coś, jak pewnego rodzaju materiał raczej niż pojedyncze sztuki, to mamy do czynienia z rzeczami niepoliczalnymi. Dlatego niepoliczalne będzie też mięso i masło, jak i wiele innych produktów spożywczych, które kupujemy raczej na kilogramy lub gramy niż na sztuki:

Viel Fleisch – dużo mięsa

Viel Butter – dużo masła.

Co ciekawe, również „das Gemüse” czyli warzywa i „das Obst” czyli owoce są po niemiecku niepoliczalne. „Ale jak to warzywa niepoliczalne?” Ktoś może zapytać. Już wyjaśniam – niemieckie „das Gemüse” to trochę jak nasza „zielenina”. „Zielenina” po polsku też jest niepoliczalna – nie mówimy przecież: nie lubię „dwóch zielenin”, albo „kupiłem cztery zieleniny”.  

Viel Gemüse – dużo warzyw

Viel Obst – dużo owoców

Słowa, które mogą co niektórych zaskoczyć, a które po niemiecku są niepoliczalne, to pieniądze i czas, czyli „das Geld” i „die Zeit”. 

Viel Geld – dużo pieniędzy.

Viel Zeit – dużo czasu

Ale na dobrą sprawę nie powinno to nikogo dziwić – przecież  i po polsku pieniądze są zazwyczaj niepoliczalne, nie mówimy przecież – mam tutaj dwa pieniądze, albo zarobiłem dzisiaj 200 pieniędzy, tylko to co liczymy to są złotówki, dolary lub euro. 

Z czasem jest podobnie – liczymy godziny, dni i lata, ale czasu nie liczymy na zasadzie – „dwadzieścia czasów temu byłem na wakacjach”. No chyba że mowa o czasach w językach, ale to inna sprawa. 

„Viel postawimy też przed tzw. rzeczownikami abstrakcyjnymi, czyli takimi rzeczami, które nie są materialne, np. „Spaß – zabawa, albo „Arbeit – praca” np. 

Viel Spaß – dobrej zabawy! (dosł. dużo zabawy).

Ich habe viel Arbeit – mam dużo pracy. 

O rzeczy niepoliczalne zapytamy za pomocą zwrotu „wie viel” np. 

Wie viel kostet das? – ile (dosł. jak dużo) to kosztuje?

Wie viel Zucker möchten Sie in Ihren Tee? – ile (dosł. jak dużo) cukru chce Pani do herbaty

Warto zapamietać też zwrot:

Wie viel Uhr ist es? – która jest godzina?

VIELE

Przejdźmy teraz do słowa „viele” czyli „wiele”, którego użycie jest już znacznie łatwiejsze. „Viele” czyli „wiele” może być rzeczy, które policzyć się da. Jeśli czegoś może być „dwa, trzy, cztery i więcej”, jeśli „sztuki”, „egzemplarze” czegoś możemy policzyć, stawiamy przed tymi rzeczami „viele – wiele” np. 

Ich habe viele Bücher – mam wiele książek

Er hat viele Probleme – on ma dużo problemów.

Sie hat viele Hunde – on ma wiele psów

Zauważcie, że książki, problemy i psy możemy policzyć – dwa psy, trzy książki itd. Dlatego właśnie stawiamy przed tymi słowami „viele”. 

`

O rzeczy policzalne zapytamy za pomocą zwrotu: „wie viele – jak wiele”.

Wie viele Kinder haben Sie? – jak wiele dzieci ma Pani?

Wie viele Stunden schläfst du? – ile godzin śpisz?

Wie viele sprachen sprechen Sie? – w ilu językach Pan mówi?

ZADANIE

Język to przede wszystkim praktyka. Jakiego więc słowa, „viel” czy „viele”  użylibyście w pytaniu:

Ich habe … Blumen – mam wiele kwiatów.

Odpowiedzi zapiszcie w komentarzach, to je dla Was sprawdzimy.

PODSUMOWANIE

Niemcy dzielą wszystkie rzeczy na takie, których policzyć się nie da i które policzyć się da. 

Te rzeczy niepoliczalne to wszelkiego rodzaju ciecze, proszki i materiały, jak Wasser – woda, Salz – sól i Holz – drewno. Po niemiecku niepoliczalne są też Obst – owoce, Gemüse – warzywa, Geld – pieniądze i Zeit czas. Przed rzeczami niepoliczalnymi stawiamy „viel” czyli „dużo”, np. Viel Wasser – dużo wody”. Pytania o rzeczy niepoliczalne zadajemy za pomocą zwrotu „wie viel – jak dużo”. 

Natomiast przed rzeczami policzalnymi, czyli takimi, których pojedyncze sztuki można policzyć, stawiamy po niemiecku „viele” czyli „wiele” np. „Viele Autos – wiele samochodów” albo „viele Menschen – wiele ludzi”. 

CYTAT NA DZIŚ

Wer viel verspricht vergisst auch viel.

Thomas Fuller

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *