25 porannych czynności (po niemiecku).

25 porannych czynności (po niemiecku).
Niemiecki

 
 
00:00 /
 
1X
 

Seit Montag, ab Montag czy von Montag?

Seit Montag, ab Montag czy von Montag?
Niemiecki

 
 
00:00 /
 
1X
 

6 najważniejszych czasowników rozdzielnych z mit, czy wiesz co znaczą?

6 najważniejszych czasowników rozdzielnych z mit, czy wiesz co znaczą?
Niemiecki

 
 
00:00 /
 
1X
 

Liczba mnoga – musisz znać te wyjątki.

Liczba mnoga – musisz znać te wyjątki.
Niemiecki

 
 
00:00 /
 
1X
 

5 czasowników z “arbeiten”: überarbeiten, abarbeiten, ausarbeiten, durcharbeiten, zuarbeiten.

5 czasowników z “arbeiten”: überarbeiten, abarbeiten, ausarbeiten, durcharbeiten, zuarbeiten.
Niemiecki

 
 
00:00 /
 
1X
 
Opublikowano Dodaj komentarz

Ich fahre Auto czy ich fahre mit dem Auto?

Kiedy Niemiec jedzie samochodem czasami mówi ‘ich fahre Auto’, innym razem ‘ich fahre mit dem Auto’. Czym te dwa zdania się od siebie różnią i której formy powinniśmy właściwie używać. Na to pytanie odpowiedź znajdziecie w dzisiejszym odcinku.

Ich fahre… vs. Ich fahre mit. 

Wyrażenie ‘ich fahre Auto’ znaczy nie tyle ‘jadę samochodem’ co raczej ‘prowadzę samochód’. Czyli to ja siedzę za kółkiem. 

Heute fahre ich Auto. – Dzisiaj ja prowadzę. 

Podobnie wyrażenie ‘ich fahre das Taxi’ znaczy, że ‘prowadzę taksówkę’, jestem więc taksówkarzem, a ‘ich fahre einen Bus’ znaczy, że ‘prowadzę autobus’ czyli ‘jestem kierowcą tego autobusu’.

Czas przeszły od takiego wyrażenia, czyli kiedy to my prowadzimy pojazd, zbudujemy z ‘haben’:

Ich habe gestern Auto gefahren. – prowadziłem wczoraj samochód.

Ich fahre mit…

Z kolei kiedy używamy wyrażenia ‘ich fahre mit’ mówimy, że jedziemy jakimś pojazdem. W tym wypadku jednak nie określamy tego, że czy ten pojazd prowadzimy, czy jesteśmy może jedynie pasażerami. To wynikać będzie już z kontekstu. 

Ich fahre mit dem Auto zur Arbeit. – Jadę samochodem do pracy. (być może podwozi mnie koleżanka). 

Ich fahre mit dem Taxi zur Party. – Jadę taksówką na imprezę. (ale raczej nie jako taksówkarz, najprawdopodobniej jako pasażer).

Wyrażenia ‘ich fahre mit’ użyjemy też często w przypadku transportu publicznego:

Ich fahre mit dem Bus nach Berlin. – Jadę autobusem do Berlina. 

Ich fahre mit der Straßenbahn zu meinen Freunden. – Jadę tramwajem do przyjaciół.

Z resztą ‘mit’ możemy użyć nie tylko jak gdzieś jakimś pojazdem ‘jedziemy’, ale też jak gdzieś płyniemy lub lecimy, np. 

Ich fahre mit der Fähre. – Płynę promem (zauważ, że jak po niemiecku ‘płyniemy’ statkiem to również użyjemy słowa ’fahren’ czyli jakoby ‘jedziemy’ statkiem).

Ich fliege mit dem Flugzeug nach Spanien. – Lecę samolotem do Hiszpanii.

Warto pamietać, że w tych zwrotach, kiedy mówimy ‘ich fahre mit’ albo ‘ich fliege mit’ czas przeszły zbudujemy z ‘sein’:

Ich bin gestern mit dem Auto gefahren. – Pojechałem wczoraj samochodem. 

Zadanie

Którego wyrażenia ‘Auto’ czy ‘mit dem Auto’ użyjesz w następującym zdaniu:

Wir fahren (…) in die Stadt. – Jedziemy samochodem do miasta.

Twoją odpowiedź zapisz w komentarzach, a w piątek sprawdź nasze Social Media, żeby poznać poprawne rozwiązanie tego zadania. A jeśli jeszcze nas nie subskrybujesz, przycisk sub i dzwoneczek! Żeby nie przegapić żadnej lekcji

Darmowe lekcje niemieckiego

Chcesz otrzymywać lekcję niemieckiego co tydzień bezpośrednio na swoją skrzynkę mailową ZA DARMO? Wejdź na ZapytajPoliglotę.pl i zostaw tam swój mail. Link znajdziesz w opisie tego odcinka.

Zitat

Das Leben ist wie Fahrrad fahren, um die Balance zu halten, musst du in Bewegung bleiben. – Życie jest jak jazda rowerem – żeby utrzymać równowagę, trzeba pozostać w ruchu’ – Albert Einstein.

Ich fahre Auto oder ich fahre mit dem Auto?

Ich fahre Auto oder ich fahre mit dem Auto?
Niemiecki

&nbsp
 

00:00 /
 

1X

 

Opublikowano Dodaj komentarz

Jak powiedzieć to pachnie, to śmierdzi, to wygląda

Język niemiecki to język zmysłowy. I o zmysłach będzie dzisiaj mowa, o tym jak powiedzieć komuś, że wygląda i pachnie pięknie, albo że muzyka dobrze brzmi, jedzenie smakuje, a że niewyrzucone od wczoraj śmieci śmierdzą i trzeba natychmiast je wynieść. Zapraszam do oglądania!
 
1. schmecken – smakować
Do opisu smaku użyjemy ‘schmecken’ np.:
Der Fisch schmeckt gut / angebrannt. – Ta ryba smakuje dobrze / przypalenizną.
Gdy zupa jest niedoprawiona, powiemy:
Die Suppe schmeckt heute nach gar nichts. – Zupa dzisiaj jest zupełnie bez smaku.
A na koniec posiłku, klepiąc się po brzuchu i luzując sobie pasek, możemy powiedzieć:
Es hat [mir] sehr gut geschmeckt. – Bardzo mi to smakowało.
 
2. Duften, riechen, stinken.
Gdy coś pięknie pachnie, użyjemy czasownika ‘duften – pachnieć / wonieć’
Die Rosen duften stark. – Różne mocno pachną / mają mocną woń.
Najbardziej uniwersalnym słowem, jeśli chodzi o zapachy, jest ‘riechen’. ‘Riechen – pachnieć’ można ‘gut – dobrze’ albo ‘schlecht – źle’:
Die Suppe riecht gut / schlecht. – Ta zupa pachnie dobrze / źle.
Jeśli podobają nam się czyjeś perfumy, powiemy:
Sie riecht nach gutem Parfüm. – Ona pachnie dobrymi perfumami.
A jeśli coś śmierdzi, możemy użyć słowa ’stinken’ np.:
Er stinkt nach Schweiß. – On śmierdzi potem.
Śmierdzą nam też, chociaż tylko metaforycznie, rzeczy podejrzane:
Die Sache stinkt mir. – Ta sprawa mi śmierdzi.
A jak coś strasznie śmierdzi, powiemy, że śmierdzi jak ‘zaraza’ czyli ‘die Pest’:
Der Müll stinkt wie die Pest. Schaff ihn raus! – Te śmieci śmierdzą jak zaraza. Wyrzuć je!
 
3. aussehen – wyglądać
Do opisu wyglądu użyjemy czasownika rozdzielnie złożonego – ‘aussehen’ np. jak ktoś słabo wygląda, powiemy:
Er sieht so aus, als ob er krank wäre. – On wygląda tak, jakby był chory.
A gdy chcemy ‘Komplimente machen – prawić komplementy’, powiemy np.:
Du siehst wunderschön aus in diesem Kleid. – Wyglądasz przecudownie w tej sukience.
 
Jeśli ta audycja pomaga Ci w nauce niemieckiego, daj łapkę w górę, udostępnij to nagranie i napisz komentarz – dzięki temu bardzo pomożesz nam rozwijać ten kanał – dzięki!
 
4. klingen, sich anhören, lauten – brzmieć.
Jeśli coś brzmi za dobrze, żeby mogło być prawdą, użyjemy czasownika rozdzielnie złożonego – ‘sich anhören’:
Es hört sich zu schön an, um wahr zu sein. – To brzmi zbyt pięknie, żeby mogło bye prawdziwe.
W przypadku muzyki natomiast, użyjemy słówka ‘klingen’ np. jak nasze dziecko stara się zostać gwiazdą rocka, możemy zachęcić je mówiąc:
Diese Musik klingt wirklich überirdisch! – Ta muzyka brzmi naprawdę nieziemsko!
Gdy mowa natomiast o imieniu, tytule albo odpowiedzi użyjemy słowa ‘lauten’ czyli też brzmieć:
Wie lautet ihr Name? – Jak brzmi pana imię?
Wie lautet der Titel? – Jak brzmi pana imię?
Die Antwort lautet: Ja. – Odpowiedź brzmi tak!
 
5. scheinen – wydawać się
Jeśli nie jesteśmy czegoś pewni, i tylko nam się wydaje, użyjemy słowa ‘scheinen’. Na przykład gdy widzimy jogina, który się tak wygina, że nogi ma za głową, możemy powiedzieć:
Es scheint schwierig zu sein. – To wydaje się trudne.
A jak ktoś nas buja, możemy powiedzieć:
Es will mir scheinen, dass du einfach vergessen hast. – Coś mi się wydaje, że po prostu zapomniałeś.
 
Zadanie
Którego z dzisiaj poznanych słów użyjesz w zdaniu:
Der Käserkuchen (…) fantastisch. – Ten sernik smakuje fantastycznie.
Twoją odpowiedź zapisz w komentarzach, a w piątek sprawdź nasze Social Media, żeby poznać poprawne rozwiązanie tego zadania. A jeśli jeszcze nas nie subskrybujesz, przycisk sub i dzwoneczek! Żeby nie przegapić żadnej lekcji
 
Darmowe lekcje niemieckiego
Chcesz otrzymywać lekcję niemieckiego co tydzień bezpośrednio na swoją skrzynkę mailową ZA DARMO? Wejdź na ZapytajPoliglotę.pl i zostaw tam swój mail. Link znajdziesz w opisie tego odcinka.
 
Zitat
‘Geld stinkt nicht. – Pieniądz nie śmierdzi’ – lateinisches Sprichwort

Jak powiedzieć to pachnie, to śmierdzi, to wygląda?

Jak powiedzieć to pachnie, to śmierdzi, to wygląda?
Niemiecki

&nbsp
 

00:00 /
 

1X

 

Codziennie, co dwa dni, dwa razy na tydzień – jak to powiedzieć?

Codziennie, co dwa dni, dwa razy na tydzień – jak to powiedzieć?
Niemiecki

&nbsp
 

00:00 /
 

1X