Opublikowano Dodaj komentarz

Tal vez, puede ser czy quizás?

Być może zastanawiacie się jak wyrazić po hiszpańsku przypuszczenie lub wątpliwość. Prawdopodobnie słyszeliście takie zwroty jak tal vez, quizá i puede ser, a jeśli jeszcze nie wiecie co dokładnie oznaczają, to z pewnością po tym odcinku nie będziecie mieć wątpliwości jak ich poprawnie używać. Zapraszam!

 

PUEDE SER / PUEDE SER QUE

Puede ser przetłumaczymy na ‚być może’ i wyrazimy w ten sposób możliwą hipotezę. Po puede ser que czasownik zawsze będzie w subjuntivo, na przykład:

Puede ser que mañana vayamos al cine. – Możliwe, że pójdziemy jutro do kina. Bo na przykład już wstępnie rozmawialiśmy ze znajomymi, że fajnie byłoby się wybrać razem i zobaczyć nowy film i nie mamy innych planów.

Puede ser que esta semana tengamos mucho trabajo. – Możliwe, że w tym tygodniu będziemy mieć dużo pracy. Co możemy wywnioskować na przykład po dużej liczbie maili od klientów.

No puede ser que Pedro y María se hayan peleado. – Nie możliwe /dosł. nie może być/, że Pedro i Maria się pokłócili. Bo na przykład dobrze ich znamy i uważamy, że to bardzo zgodna para.

QUIZÁ 

Quizá wyraża duże prawdopodobieństwo, że to co mówimy może być zgodne z prawdą lub jest prawdopodobne, że się wydarzy.

Czasownik po quizá może być w indicativo lub subjuntivo.

Gdy chcemy wyrazić, że uważamy coś za możliwe, prawdopodobne, to po quizá użyjemy czasownika w indicativo, na przykład:

El viernes tengo una reunión y quizás llegaré tarde. – W piątek mam spotkanie i prawdopodobnie wrócę późnej. Na przykład mieliśmy już takie spotkania i wiemy 

Gdy wyrażamy przypuszczenie, odległą możliwość, bez obiektywnych danych, po quizá użyjemy czasownika w subjuntivo, na przykład:

Si no ha llamado todavía quizás no tenga nuestro número de teléfono. – Jeśli jeszcze nie zadzwonił, być może nie ma naszego numeru telefonu. Czyli może mieć nasz numer, ale nie wiemy tego, bo mu tego numeru nie podawaliśmy.

albo

Quizá llueva mañana. – Może jutro będzie padać deszcz. Jak to z pogodą, możemy się domyślać jaka będzie pogoda, gdy np wieczorem zaczynają się zbierać chmury.

Quizá sea verdad lo que dice. – Być może to, co mówi, jest prawdą. Czyli znowu, nie mamy 100% pewności, nie mamy dowodów, ale przypuszczamy, że może mówić prawdę.

TAL VEZ

Tal vez wyraża prawdopodobieństwo, że coś się wydarzy lub że coś zrobimy.

Gdy chcemy podkreślić, że coś się może wydarzyć ale jednak są duże wątpliwości co do tego, wtedy użyjemy tal vez + czasownik w zwykłej formie czyli indicativo, na przykład:

Tal vez el lunes vamos a la playa. – Może w poniedziałek idziemy na plażę. Ale ten plan może się zmienić, na przykład przez pogodę albo będziemy musieli zostać dłużej w pracy.

Mamy jeszcze jedną opcję, czyli użycie tal vez + czasownik w trybie subjuntivo. W takim wypadku wyrazimy domysły, odległe możliwości, bez obiektywnych i konkretnych danych:

Tal vez el lunes vayamos a la playa. – Być może w poniedziałek pójdziemy na plażę. Ale jeszcze nie mamy planów na przyszły tydzień, z nikim się nie umawialiśmy.

Zadanie:

Wstaw odpowiedni zwrot: puede ser, quizá lub tal vez

No . . .  que tu perro haya comido el pastel. – Być może twoja babcia nie usłyszała telefonu.

Podsumowanie:

Gdy chcemy powiedzieć ‚może’, ‚być może’, ‚prawdopodobnie’ możemy użyć jednego z 3 zwrotów, które przedstawiłem w tym odcinku:

puede ser (que): po którym zawsze jest czaswonik w subjuntivo

Puede ser que tu jefe todavía no haya leído tu email. – może być, że twój szef jeszcze nie przeczytał twojego maila. 

quizá:  po którym czasownik może być w subjuntivo lub indicativo 

Quizás me equivoque – możliwe, że się mylę

oraz tal vez: po którym czasownik może być w subjuntivo lub indicativo 

Tal vez se le olvidó. – być może zapomniało mu się o tym. 

Cytat:

Quizás otras personas intenten limitarme, pero no me limito a mí mismo. Jim Carrey.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *