Opublikowano Dodaj komentarz

To give, to take, to get

Hej, dziś omówimy sobie słowa, które lubią mylić się co niektórym. Mowa tutaj o „to give, to take i to get”. Powiemy sobie też, czym różni się „got” od gotten”. Zapraszam!

GIVE – DAWAĆ

Zacznijmy od „dawania” czyli od słowa „give”.

He gave her flowers – on dał jej kwiaty. 

Would you give me your number? – Dałabyś mi swoj numer? 

Dawać można oczywiście też metaforycznie: Wszyscy pamiętają chyba Bożonarodzeniowy przebój:

Last Christmas I gave you my heart – w zeszłe święta dałem Ci moje serce. 

Mogliście słyszeć też wyrażenia:

Give him a chance! – daj mu szansę!

Give it a try – Spróbuj tego.

Po angielsku matka „daje narodziny dziecku”:

She’ll give a birth to a child next week – ona urodzi w przyszłym tygodniu. 

„Give” pojawia się też w takich niedosłownych wyrażeniach jak:

Give me a break! – daj mi spokój!

Albo:

You’ll learn it, just give it some time – nauczysz się tego, daj sobie po prostu trochę czasu.

TAKE – BRAĆ

Słowo „take” znaczy „brać” lub „wziąć”, innymi słowy np. złapać coś i wziąć to sobie, np. 

It’s gonna rain, take your umbrella – będzie padać, weź parasol. 

Jakiś żartowniś może wziąć / zabrać kąpiącemu się koledze rzeczy. Taki nieszczęśnik krzyknie wychodząc z wody:

Who took my cloths? – kto zabrał moje ubranie?

W sklepie, kiedy wybierzemy sobie jakąś koszulkę, możemy powiedzieć sprzedawcy:

I’ll take this one – wezmę tą. 

Nieco bardziej metaforycznie brać można udział w jakimś wydarzeniu:

We took part in a conference – wzięliśmy udział w zawodach

Albo wziąć urlop:

Take a day off – weź sobie wolny dzień.

„Take” używane jest również w takich zwrotach jak „to take notes – robić notatki (dosł. Brać notatki)”

Take out your pen and take notes. – wyjmij długopis I zrób notatki (zwróćcie uwagę na pierwsze wyrażenie – „take out” dosłownie „weź na zewnątrz”. 

Z kolei np. w poczekalni u lekarza możemy usłyszeć zdanie:

Please take a seat – proszę usiąść / zająć miejsce (dosł. Proszę wziąć to siedzenie w posiadanie)

„To take a risk” znaczy dosłownie „brać ryzyko”, chociaż po polsku ryzyko się raczej podejmuje:

I took a risk and it payed off – podjąłem ryzyko i się opłaciło.  

GET – DOSTAWAĆ

„Get” znaczy „dostać”, „otrzymać”. Czyli kiedy ktoś nam coś daje – when some body gives us something, my to dostajemy, we get it. Np. 

What presents did you get for Christmas – jakie prezenty dostaliście na święta?

What did you get for your birthday? – co dostałeś na swoje urodziny?

„Dostawać” można też coś nie materialnego, np.:

I got a job – dostałem pracę. 

„Get” używane jest też w znaczeniu „rozumieć”, przy czym ma to nieco bardziej potoczne użycie, jak nasze „kumać”, „załapać” np.

Why would he do that? I don’t get it – dlaczego on niby to zrobił? Nie rozumiem. 

Albo jak tłumaczymy coś komuś, możemy zapytać:

Do you get it now? – rozumiesz to teraz?

Forma przeszła od „get” to „got”. Natomiast trzecia forma, czyli ta po „have” to w brytyjskim angielskim też „got” natomiast amerykanie używają starszej formy, mianowicie: „gotten”. Np. Brytyjczyk powie:

I have just got a letter – dostałem właśnie list. 

Natomiast Amerykanin:

I have just gotten a letter – dostałem właśnie list.

A TERAZ TY!

Przetłumacz na angielski to zdanie:

Wolę dawać prezenty niż je dostawać. 

PODSUMOWANIE

Dzisiaj omówiliśmy sobie trzy słowa:

„To give – dawać” 

„To take – brać” 

„To get – dostać”

Cytat na dziś:

If you would take, you must first give – jeśli chcesz wziąć, musisz najpierw dać.

Lao Tzu

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp
Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *